Đi đến phần nội dung

Li estas

viết bởi SuperMarc92, Ngày 20 tháng 4 năm 2009

Tin nhắn: 5

Nội dung: Français

SuperMarc92 (Xem thông tin cá nhân) 21:36:49 Ngày 20 tháng 4 năm 2009

Bonjour,

J'ai lu une anecdote sur la page d'accueil de Lernu!
Unu viro subite malkovris, ke li forgesis kiel diri vorton "du".
Kaj en tiu momento li estis vizitanta vendejon por aĉeti du panojn. Li diras al la vendisto:
- Mi petas tri panojn, sed unu el ili ne donu!
J'aimerais savoir si on peut vraiment dire « li estis » en espéranto pour « il y avait » en français. Est-ce grammaticalement correct ou bien est-ce une erreur ?

Hispanio (Xem thông tin cá nhân) 22:07:25 Ngày 20 tháng 4 năm 2009

Saluton.

On dit "estas" pour dire "il y a"; se vous dites "ĝi estas", vous direz "il est".

Exemples:

"(Tie) estas kato" ((Là) il y a un chat).

"Ĝi estas kato" (Il est un chat).

"Tio estas kato" (Celui est un chat).

"Kato estas..." (Un chat est...).

Celle est ma opinion.

crescence (Xem thông tin cá nhân) 18:16:37 Ngày 21 tháng 4 năm 2009

SuperMarc92:Kaj en tiu momento li estis vizitanta vendejon por aĉeti du panojn.

J'aimerais savoir si on peut vraiment dire « li estis » en espéranto pour « il y avait » en français. Est-ce grammaticalement correct ou bien est-ce une erreur ?
Traduction littérale :

li estis vizitanta =
il était en train de rendre visite


Dans cet exemple il ne me semble pas que la traduction "il y avait" soit correcte.

crescence (Xem thông tin cá nhân) 18:22:31 Ngày 21 tháng 4 năm 2009

Hispanio:Saluton.

On dit "estas" pour dire "il y a"; se vous dites "ĝi estas", vous direz "il est".

Exemples:
"(Tie) estas kato" ((Là) il y a un chat).
"Ĝi estas kato" (Il est un chat).
"Tio estas kato" (Celui est un chat).
"Kato estas..." (Un chat est...).
Celle est ma opinion.
Petites corrections amicales (Jen kelkaj amikaj korektoj) :

se vous dites = si vous dites
Celui est un chat = Celui-ci est un chat.
Celle est ma opinion = C'est mon opinion.


Amike

SuperMarc92 (Xem thông tin cá nhân) 01:54:54 Ngày 22 tháng 4 năm 2009

Ah ok merci beaucoup !

J'avais lu la phrase dans un autre sens, comme si « il y avait un visiteur qui voulait acheter du pain ».

Merci.

Quay lại