Đi đến phần nội dung

Vortaro

viết bởi Frankp, Ngày 14 tháng 5 năm 2009

Tin nhắn: 99

Nội dung: Deutsch

darkweasel (Xem thông tin cá nhân) 20:18:22 Ngày 04 tháng 2 năm 2010

MikeDee:Mein Vortaro schlägt "konektite" vor, nur die Nachsilbe ~it~ verstehe ich da noch nicht.^^
Konektite bedeutet "verbunden", was durchaus eine recht ähnliche Bedeutung wie "online" hat.

jeckle (Xem thông tin cá nhân) 10:32:44 Ngày 05 tháng 2 năm 2010

white knight:Vielleicht wäre dann noch besser "retkonektite".
Das ist vielleicht ein bisschen überpräzise. Ich denke da an Livefernsehübertragungen, die neben onair auch online sind, oder online mit der Hauptsendung verbunden werden. Also nicht unbedingt mit Internet zu tun hat.

Eddycgn (Xem thông tin cá nhân) 11:28:58 Ngày 05 tháng 2 năm 2010

jeckle:
white knight:Vielleicht wäre dann noch besser "retkonektite".
Das ist vielleicht ein bisschen überpräzise. Ich denke da an Livefernsehübertragungen, die neben onair auch online sind, oder online mit der Hauptsendung verbunden werden. Also nicht unbedingt mit Internet zu tun hat.
Also, wie ich es jetzt verstehe:

La komputilo estas konektite (ist an, hat Strom)

La komputilo estas retkonektite (der Brauser ist an, die Fritzbox zB hat die Verbindung hergestellt)

Mi retumas (ich bin online und surfe)

Prima!

KoLonJaNo (Xem thông tin cá nhân) 22:15:39 Ngày 05 tháng 2 năm 2010

Hallo!

Eddycgn:Also, wie ich es jetzt verstehe:

La komputilo estas konektite (ist an, hat Strom)
Da würde ich eher

La komputilo estas ŝaltita.

verwenden.

Verbunden ist der wohl die meiste Zeit über mit einer Spannungsquelle, aber vielleicht nicht immer eingeschaltet.

Kolonjano

rano (Xem thông tin cá nhân) 20:29:59 Ngày 07 tháng 2 năm 2010

gibt es auf esperanto wirklich kein Wort für vermissen? ich finde nur Umschreibungen:

ne trovi, senti la foreston de, rimarki la foreston

horsto (Xem thông tin cá nhân) 20:35:28 Ngày 07 tháng 2 năm 2010

rano:gibt es auf esperanto wirklich kein Wort für vermissen? ich finde nur Umschreibungen:
ne trovi, senti la foreston de, rimarki la foreston
Vielleicht: vi mankis al mi - du hast mir gefehlt

darkweasel (Xem thông tin cá nhân) 17:08:05 Ngày 09 tháng 2 năm 2010

Malhavi gäb's auch noch.

Espi (Xem thông tin cá nhân) 21:08:00 Ngày 09 tháng 2 năm 2010

darkweasel:Malhavi gäb's auch noch.
Hej, keine schlechte Idee.
Läuft im ReVo unter "entbehren, missen".

K-P

Frankp (Xem thông tin cá nhân) 12:31:09 Ngày 14 tháng 3 năm 2010

Umweltschutz = Mediprotektado : fehlt im Wortaro

Umwelt = Medio : fehlt im Wortaro
Medio = Umwelt : steht im Wortaro

Ist das richtig übersetzt?

In der Wikipedia ist zu lesen:

http://eo.wikipedia.org/wiki/Medio

http://eo.wikipedia.org/wiki/Mediprotekto

Espi (Xem thông tin cá nhân) 13:32:47 Ngày 14 tháng 3 năm 2010

Danke Frank! sal.gif

Quay lại