translation, please!
글쓴이: dukemasuya, 2009년 5월 31일
글: 10
언어: English
dukemasuya (프로필 보기) 2009년 5월 31일 오전 10:01:32
Whatever the tiredness, just keep working!
or...
No matter what the tiredness (weariness), keep on working!
I got this phrase from a Hawaiian phrase, that is:
Pehea ka luhi, hana nō!
Dankon por helpi min!
Matthieu (프로필 보기) 2009년 5월 31일 오전 10:08:16
Ne gravas laceco, plu laboru!
Miland (프로필 보기) 2009년 5월 31일 오전 11:06:34
Kiel ajn laca vi estas, daŭru labori!
jchthys (프로필 보기) 2009년 6월 1일 오전 12:02:24
Malgraŭ laceco, daŭru labori!
Rogir (프로필 보기) 2009년 6월 1일 오후 11:09:47
ceigered (프로필 보기) 2009년 6월 3일 오전 8:23:41
Rogir:What creepy work environment produced this phrase?ACME I believe
Donniedillon (프로필 보기) 2009년 6월 3일 오후 5:59:17
Dominique (프로필 보기) 2009년 6월 3일 오후 6:13:29
dukemasuya:Saluton! I was wondering if someone could translate the follwoing phrase for me:Kiagrade vi lacas, laboradu!
Whatever the tiredness, just keep working!
or...
No matter what the tiredness (weariness), keep on working!
Rogir (프로필 보기) 2009년 6월 3일 오후 10:53:51
ceigered (프로필 보기) 2009년 6월 11일 오전 12:08:53
Donniedillon:Or maybe Veridian Dynamics.Ha I thought that was serious at first! But I take it thats a comedy show? (I can't listen to the intro video on the site due to lack of speakers at uni).
I LOVE that show
http://veridiandynamics.com:"With offices around the world, even in the silly countries, Veridian is working hard to make the world a better place for humans and other sentient beings"(that kinda gave it away )
But man alive... That website was so funny, I was trying not to *expletive* (the 's' one, I accidentally typed it) myself when reading it in Uni... Some of their new 'initiatives' and technologies are hilarious.