Kwa maudhui

Esperanto ou pas ?

ya lernanto, 9 Februari 2007

Ujumbe: 97

Lugha: Français

montetino (Wasifu wa mtumiaji) 21 Septemba 2007 9:11:07 alasiri

Accepter l'anglais dans le travail, c'est décider que dans les pays où ce n'est pas la langue maternelle, ceux qui auront droit d'accéder à un bon niveau professionnel seront ceux qui seront bons en anglais. Tout le temps (et l'argent) passé à apprendre l'anglais est du temps qui n'est pas consacré au domaine professionnel. C'est un non sens à tout point de vue : économique, mais aussi humain (le nombre de personnes mauvaises en langues mais bonnes dans d'autres domaines...). Les chefs d'entreprise sont des moutons, et ils y perdent beaucoup. De même nos impôts sont gaspillés à apprendre une langue à des élèves dont seulement un dixième arrivera peut-être à la connaitre assez bien pour travailler avec sans faire de contre-sens.
Les langues comme le français ne disparaitront pas, elles sont parlées par assez de personnes. Et je ne vois pas où est le problème d'y intégrer des mots d'autres langues, s'ils sont utilisés de manière habituelle : c'est aussi cela une langue vivante. Mais ce ne sont pas quelques dizaines de mots anglais dans le français qui permettront de communiquer avec les anglophones et ceux des autres pays. Alors que l'espéranto le permet : il est facile, et évite les contre-sens.
C'est pourquoi j'essaye de convaincre des personnes autour de moi de l'apprendre. Ce site est très important : c'est pratique d'apprendre ainsi, chez soi, à sa vitesse.

PS : pour ceux qui critiquent le manque d'orthographe de certains qui écrivent en français, je rappelle que c'est une invention de Vaugelas pour mettre en place une caste de lettrés. On dit chez nous que c'est la science des ânes, la qualité de l'orthographe n'ayant rien à voir avec des compétences dans des domaines bien plus importants. L'important est de se faire comprendre (et c'est vrai que meilleure est l'orthographe, plus c'est facile).
Pour ceux qui apprennent le français : sur mon navigateur firefox en français, il y a un correcteur d'orthographe, c'est bien pratique.

Laitram91 (Wasifu wa mtumiaji) 11 Novemba 2007 9:30:35 alasiri

Alors à mon avis, vu que l'Anglais est déjâ une langue internetionale, il vaudrait mieux la garder. L'esperanto est une superbe idée mais qui n'est malheureusement pas encore assez répandue ... malgajo.gif Par contre pour l4esperanto en langue internationale complémentaire je suis d'accord ... rideto.gif

montetino (Wasifu wa mtumiaji) 11 Novemba 2007 10:19:48 alasiri

L'anglais n'est pas une langue internationale, juste une langue utilisée par les élites internationales. Et encore, pas vraiment efficace, puisque les personnes qui l'utilisent ne se comprennent pas bien et font des contre-sens.

Une vraie langue internationale c'est une langue que tout le monde peut apprendre facilement, sans risque d'erreurs, sans aller beaucoup en cours, même avec un petit niveau scolaire. L'espéranto est cette langue. Mais les élites préfèrent utiliser l'anglais, cela montre qu'elles sont des élites...

Tukusx (Wasifu wa mtumiaji) 12 Novemba 2007 3:14:06 asubuhi

manu_fr:Et surtout, avant de s'indigner, certains ici feraient mieux d'apprendre à écrire notre belle langue sans faire de fote d'aurtografe, ça serait déjà un beau progrès.

Comment voulez-vous que les français soient pris au sérieux après ça ? Je vous rappelle gentiment qu'ici, on communique avec le monde entier...
Seuls les Français feraient des fautes d'orthographe dans leur propre langue ? Et cela jetterait le discrédit sur eux ? Mais au fait, qui ne prendrait pas les Français « au sérieux » ? Et dans quel domaine ? Toi qui exige « des faits » et fustige ceux qui parlent « vaguement », voire « pour ne rien dire », pourrais-tu te montrer plus précis sur ce point ?

manu_fr:Franchement, je travaille dans un domaine très pointu de l'électronique et les termes techniques sont de toute façons tous anglais. Comme dans beaucoup de secteurs industriels aujourd'hui. Au moins en anglais on est sûr que tout le monde se comprend !
Pour les termes techniques en électronique ou en informatique, il me semble plus juste de parler de jargon que de langue. Donc, effectivement, qu'ils soint tirés de l'anglais importe assez peu.

Tukusx (Wasifu wa mtumiaji) 12 Novemba 2007 3:16:04 asubuhi

manu_fr:Les logiciels sont en anglais, c'est une langue de travail. Il serait ridicule de tout transposer dans une autre langue comme le français.
Un logiciel n'est qu'un outil spécifique qui peut être utilisé dans de nombreuses professions, qui ont leur propre jargon et qui n'ont généralement pas attendu l'avènement de l'hégémonie anglo-saxonne pour exister. Il ne me semble donc pas du tout « ridicule » de vouloir traduire des logiciels utilisés au travail. D'autant qu'il me semble infiniment moins coûteux (en temps, en énergie et en argent) de traduire une fois pour toute un logiciel dans une langue plutôt que d'apprendre une langue étrangère à tous ses utilisateurs.

Tukusx (Wasifu wa mtumiaji) 12 Novemba 2007 3:17:43 asubuhi

manu_fr:Et comme les brevets sont des documents où la portée de chaque mot a son importance juridique, on comprend qu'il faille utiliser une langue commune. Et tant mieux si c'est l'anglais, car je ne vois pas où est le problème !
C'est précisément parce dans de tels documents « la portée de chaque mot a son importance juridique » qu'il est inacceptable que tout se fasse systématiquement en anglais. Pouvoir négocier des accords avec un interlocuteur qui ne comprend pas tout précisément, quel avantage intolérable ! C'est exactement ce qui se passe, par exemple, dans le cadre des négociations de l'OMC, par exemple, où de petits pays peinent déjà à disposer de suffisamment d'experts juridiques pour négocier avec les superpuissances étatsuniennes et européennes, et qui doivent en plus subir le désavantage de la langue.
Et c'est le cas partout où les faibles doivent négocier avec les puissants dans leur langue. Claude Piron en parle très bien sur son site et rapporte, par exemple :
N'est-il pas pathétique, cet aveu d'une Indienne Hopi dans un paysage saccagé par une exploitation minière : « Si nous avions mieux su l'anglais, nous n'aurions pas signé ce contrat ».

Tukusx (Wasifu wa mtumiaji) 12 Novemba 2007 3:21:17 asubuhi

manu_fr:Au fait, ta fille va prendre quelle première langue au collège ? Rassure-moi, elle va prendre Russe ou Allemand ??? Car rien ne l'en empêche : jusqu'à preuve du contraire, on a le choix de sa première langue, en france !
Je connais personnellement plusieurs professeurs d'allemand qui ont de plus en plus de difficultés pour avoir des élèves dans leurs classes. Pourquoi ? Parce que les écoles primaires sont plus que vivement « incitées » à initier les enfants à l'anglais (et uniquement à l'anglais), ce qui dissuade les parents de les mettre en allemand en classe de sixième. Parce qu'on empêche parfois les professeurs d'allemand de faire la promotion de leur discipline dans les écoles primaires. Parce que les langues autres que l'anglais, comme l'allemand ou l'espagnol disparaissent définitivement de certains collèges. Parce que certains ministres de l'Éducation nationale à moitié fanatiques décrètent des choses hallucinantes comme « dès maintenant, l'anglais ne doit plus être considéré comme une langue étrangère en France ». Pourtant, à l'heure actuelle, le choix de l'allemand en première langue n'est absolument pas aberrant, l'Allemagne étant notre voisin, notre principal partenaire commercial et le couple franco-allemand étant (ayant été ?) le moteur de l'Europe depuis un demi-siècle.

Tukusx (Wasifu wa mtumiaji) 12 Novemba 2007 3:22:37 asubuhi

manu_fr:et d'ailleurs c'est même surement à cause de ça que les petits français sont si nuls en maths de nos jours, là, oui, il y aurait du souci à se faire !
Données exactes et sources, s'il te plaît ?

manu_fr:Pour les logiciels, tu parles de quoi, au juste ?
"produit localisé de moins bonne qualité" : ça veut dire quoi ?
"mal testé ": euh, mon windows est en français et semble marcher aussi mal que la version anglaise (enfin il me semble)
Il est clair que les logiciels propriétaires et commerciaux gèrent généralement assez mal la localisation et l'internationalisation, pour une raison très simple : le coût. En revanche, tout utilisateur de logiciels libres aura constaté une étonnante variété des langues supportées par de plus en plus de logiciels, y compris des langues régionales comme le breton ou le basque. Mieux, je constate que bien des projets de logiciels libres intègrent dès le tout début le souci de gérer au mieux l'I18N et la L10N, preuve que tout le monde ne trouve pas « ridicule de tout transposer dans une autre langue ».

Tukusx (Wasifu wa mtumiaji) 12 Novemba 2007 3:25:50 asubuhi

manu_fr:Est-ce qu'il faut avoir peur face à l'anglais ? A parler comme ça, on dirait que tu parles d'une invasion barbare ! Les Wisigoths, les Sarrasins : c'est fini !
Personnellement, je n'ai pas peur.
Tu as raison. Il ne faut pas avoir peur. Il n'y a aucune volonté de domination de la langue et de la culture anglo-saxonne (!) Je rappelle quand même quelques faits...
Les USA sont l'un des pays le plus protectionnistes du monde en matière culturelle et importent seulement 2% de leur « consommation » culturelle.
Dans leurs accords commerciaux internationaux, les USA n'hésitent pas à faire des concessions afin de s'assurer que leurs interlocuteurs ne mettront pas en place des mesures de protection de leurs production cinématographiques.
Les USA veulent une libéralisation totale du secteur audiovisuel dans le cadre de l'AGCS, mais l'UE résiste.
En 1984, les USA quittent l'UNESCO (et entraînent avec eux le Royaume-Uni et Singapour), à cause de la politique anti-impérialiste de l'organisation (« nouvel ordre mondial de l'information et de la communication »). Ces départs firent perdre environ 30% des revenus de l'UNESCO, et faillirent provoquer sa disparition.
[...] (pénible cette limitation à 1500 caractères !!! malgajo.gif )

Tukusx (Wasifu wa mtumiaji) 12 Novemba 2007 3:27:34 asubuhi

[...]
Fin 2001, la conférence générale de l'UNESCO adopte à l'unanimité une déclaration universelle sur la diversité culturelle faisant référence à un outil législatif pour la garantir. Début 2003, le conseil exécutif de l'UNESCO décide à l'unanimité de mettre à l'ordre du jour de la conférence générale la question de l'opportunité de cet outil. Fin 2003, les USA réintègre l'UNESCO, où ils pèseront pour plus de 20% dans le financement.
En 2005, la 33ème conférence générale de l'UNESCO a adopté la « convention sur la protection et la promotion de la diversité des expressions culturelles ». Sur 154 pays représentés, 148 ont voté pour, 4 se sont abstenus et seulement deux ont voté contre: les USA et leur fidèle allié, Israël.

Personnellement, je trouve difficile de ne pas voir une parfaite cohérence dans la politique américaine et un but évident : la domination culturelle. En imposant leur culture, ils imposent leurs valeurs, leur « vérité » et au final, leur loi. L'hégémonie linguistique parachève le tout. En imposant leur langue, ils renforcent leur domination (d'une manière symbolique, mais aussi très concrète, comme par exemple lors des négociations internationales).

Kurudi juu