Uzamknuté
Max. 500 správ.
Anekdotoj
od MikhailMarkeyev, 1. júla 2009
Príspevky: 835
Jazyk: Esperanto
IgorSokoloff (Zobraziť profil) 21. októbra 2019 9:22:17
"And the other half?"
"They don't know yet that he has lost it."
----------
- С тех пор как он потерял свои деньги, половина его друзей больше не знается с ним.
- А другая половина?
- Эти ещё не знают, что он их потерял.
----------
- Ekde kiam li perdis sian monon, la duono de liaj amikoj ŝajnigas ne plu koni lin.
- Kaj kio pri la alia duono?
- Tiuj ankoraŭ ne scias, ke li perdis ĝin.
* * *
"I notice that telling about the fish you caught you vary the size of it for different people."
"Yes, I never tell a man more than I think he will believe."
----------
- Я заметил, что, рассказывая о рыбе, которую ты поймал, ты варьируешь её размер для разных слушателей.
- Да, я никогда не рассказываю тому или иному человеку более того, во что тот, по моему мнению, может поверить.
----------
- Mi rimarkis, ke rakontante pli la fiŝo, kiun vi kaptis, vi variigas ĝian mezuron por diversaj homoj.
- Jes, mi neniam rakontas al iu homo pli de tio, je kio tiu, miaopinie, kapablas kredi.
* * *
"I used to shoot tigers in Africa."
"Nonsense... There are no tigers un Africa."
"Right you are, I shot them all."
----------
- Раньше я охотился на тигров в Африке.
- Вздор... В Африке нет тигров.
- Ну правильно, я всех их перестрелял.
----------
- Iam antaŭe mi ĉasis tigrojn en Afriko.
- Absurdaĵo... En Afriko malestas tigroj.
- Vi pravas, mi pafmortigis ilin ĉiujn.
sergejm (Zobraziť profil) 24. októbra 2019 0:43:54
- Kiel odoris en la krimloko?
- Neniel. Ĉio estis lavita per ilo por lavi plankojn.
- Kiel odoris ilo por lavi plankojn?
- Mi ne povas priskribi la odoron.
- Tiam iru al vendejo kaj trovu ilon por lavi plankojn, kiu odoras same. Se vi ne povas priskribi la odoron, aĉetu ĝin!
StefKo (Zobraziť profil) 25. októbra 2019 7:25:32
Ĉasisto iras tra arbaro kaj kantetas:
– Al ĉasado, al ĉasado...
De malantaŭe eliras urso, frapas lin sur la brakon kaj demandas:
– Agrable! Al ĉasado?
– Neniel! Al fiŝkaptado, mi ĵuras!
Zam_franca (Zobraziť profil) 25. októbra 2019 10:19:28
Ĝirafoj
Ĝirafoj ĝirafas en la savano. Estas ĝirafo kiu anginiĝis, kaj tial estas tre malsana. Alia ĝirafo demandas al ĝi : "Kiel fartas via kolego ?"
StefKo (Zobraziť profil) 25. októbra 2019 20:01:31
Pollando. Pasintaj tempoj. Viandejo. Eniras unu kliento kaj demandas:
– Ĉu vi havas viandon por stekoj?
– Ne, ni ne havas.
– Kaj por eskalopoj?
– Ankaŭ ni ne havas.
– Kaj por kotletoj?
– Ankaŭ ne.
– Kaj, eble, vi havas ripaĵojn?
– Ne.
La kliento eliras kaj la viandisto diras al la vendistino:
– Damne, rimarku kian memoron li havas…
-------------------
Rimarko: En tiaj tempoj en Pollando viando estis unu el plej ofte mankaj artikloj. La kliento, povas esti, antaŭlonge aĉetumis kaj memoris pasintajn tempojn.
sergejm (Zobraziť profil) 26. októbra 2019 2:49:21
Rampas verda serpento, odoras per kolbaso.
La respondo estas trajno el Moskvo.
Same kiel en Pollando, en provincoj de USSR, viandaj produktoj estis raraj.
Tiaj produktoj estis kunportataj en Moskvon, kaj civitanoj veturis en Moskvon por aĉeti ilin.
IgorSokoloff (Zobraziť profil) 26. októbra 2019 13:26:24
Kaj krom "evitemaj" budĝetaj viandaĵoj, oni ĉiam povis aĉeti viandon, kolbasojn kaj diversajn ĉasaĵojn en t.n. "kolĥozaj" bazaroj kaj "kooperativaj" vendejoj — viando kaj aliaj varoj tie estis pli kostaj ol en "ŝtataj" vendejoj, sed, kompense, pli bonkvalitaj.
Ankaŭ indas menscii, ke eĉ la plej ĉipaj "sovetiaj" kolbasoj estis pli viandozaj ol multaj nunaj "libermerkataj" kolbasoj, kiuj ofre estas ne tiom "viandaj", kiom "sojaj". Ankaŭ menciindas, ke en Sovetio multaj nedeficitaj produktaĵoj (ekzemple, pano, lakto-produktoj, legomoj kaj eĉ biero) estis pli "ĝustaj" (sensurogataj) ol nunaj.
Tial do ne indas primoki kvankam ne idealan, sed sufiĉe komfortan kaj amindan t.n. "stagnan" periodon de Sovetio, kiu en realeco ne estis tiom stagna, kiel oni asertas, kaj kiam ĉiuj estis sufiĉe sataj kaj senzorgaj.
KatjaMcFlores (Zobraziť profil) 26. októbra 2019 16:16:55
Ĉu tiela perspektivo estas timiga?
StefKo (Zobraziť profil) 26. októbra 2019 20:49:44
IgorSokoloff:La situacio koncerne viand-konsumadon en Sovetio ne estis tiom kriza, kiom oni povas imagi. Eĉ laŭ nuna oficiala rusia statistiko, la nivelo de la konsumado de viando, lakto kaj ovoj en Sovetio estis pli alta ol en nuntempa Rusio. Malgraû tiu deficito, viand-produktaĵoj estis facile atingeblaj por ĉiuj sovetiaj civitanoj. Tiu deficito estis fakte artefarita, ekzistanta plejparte en ĉe-moskvaj regionoj, kies viand-fabrikoj liveris sian produktaĵojn en Moskvon, kie loĝis kelkaj milionoj da "elitaj" manĝuloj. Se oni restigus sufiĉan parton da produktaĵoj "hejme", apudmoskvaj provinciuloj ne veturadus en la ĉefurbon por repreni sian "porcion".Jes. En Pollando:
Kaj krom "evitemaj" budĝetaj viandaĵoj, oni ĉiam povis aĉeti viandon, kolbasojn kaj diversajn ĉasaĵojn en t.n. "kolĥozaj" bazaroj kaj "kooperativaj" vendejoj — viando kaj aliaj varoj tie estis pli kostaj ol en "ŝtataj" vendejoj, sed, kompense, pli bonkvalitaj.
Ankaŭ indas menscii, ke eĉ la plej ĉipaj "sovetiaj" kolbasoj estis pli viandozaj ol multaj nunaj "libermerkataj" kolbasoj, kiuj ofre estas ne tiom "viandaj", kiom "sojaj". Ankaŭ menciindas, ke en Sovetio multaj nedeficitaj produktaĵoj (ekzemple, pano, lakto-produktoj, legomoj kaj eĉ biero) estis pli "ĝustaj" (sensurogataj) ol nunaj.
Tial do ne indas primoki kvankam ne idealan, sed sufiĉe komfortan kaj amindan t.n. "stagnan" periodon de Sovetio, kiu en realeco ne estis tiom stagna, kiel oni asertas, kaj kiam ĉiuj estis sufiĉe sataj kaj senzorgaj.
1979 – 74 kg/1 persono
2017 – 75 kg/1 persono
Rimarko: Nia nuna viando (kaj ĝia fabrikaĵoj) enhavas malpli da “viando en viando” pro diversaj almetaĵoj.
Egala proporcio
Al uzino fabrikanta pasteĉojn alvenis inspektoro kaj demandas:
– Ĉu tiu ĉi pasteĉo estas vere el leporo?
– Jes. Nur iome ni aldonas ĉevalaĵon.
– En kia proporcio?
– 1 kontraŭ 1, tio signifas unu leporo kaj unu ĉevalo.
KatjaMcFlores (Zobraziť profil) 27. októbra 2019 13:28:34
"Once I was walking through the forest," relates a hunter, "and suddenly I saw a wolf!"
— Mi do iris foje tra arbaro, — rakontas ĉasisto, — kaj subite ekvidis lupon!
Ну, я притаился за деревом, вынул нож, а потом выскочил и одним ударом отсек волку хвост!
"Well, I hid behind a tree, pulled out my knife, then jumped out and with one blow choped the wolf's tail off!"
Nu, mi kaŝiĝis malantaŭ arbo, elingigis mian tranĉilon, post kio elsaltis kaj unubate dehakis al la lupo ĝian voston!
— А почему хвост, а не голову?
"But why the tail, and not the head?"
— Sed kial ĝuste la voston?.. Kial ne la kapon?
— Да голову ему до меня кто-то отрезал.
"Well, in fact, somebody had cut it's head off before me."
— Nu, fakte, ĝian kapon iu fortranĉis antaŭ mi.
* * *
Variaĵo je la temo de konata fabelo.
----------
— Еду я, дочки, в края далёкие, заморские... Что хотите, чтоб я привез вам?
"I’m going, my daughters, far away, overseas... What do you want me to bring for you?"
— Mi do vojaĝos, filinoj miaj, al landoj malproksimaj, transmaraj... Kion vi volas, ke mi kunportu por vi?
— Мне, папенька, привезите платьев французских, — попросила старшая сестра.
"Bring me, daddy, a pair of french dresses,," the older sister said.
— Por mi, paĉjo, alportu robojn francajn, — petis la plej aĝa fratino.
— А мне, папенька, привезите сладостей сахарных, — попросила средняя сестра.
"Bring me, daddy, sugar sweets," the middle sister said.
— Kaj por mi, paĉjo, alportu dolĉaĵojn sukerecajn, — petis la dua fratino.
— А мне, папенька, привезите чудище дивное, огромное и волосатое для сексуальных утех и извращений, — тихо молвила младшая сестра.
"And for me, daddy, bring a marvellous monster, huge and hairy, for sexual pleasures and perversions,” quietly said the younger sister.
— Kaj por mi, paĉjo, alportu monstron miraklan, egan kaj harozan, por seksumaj voluptoj kaj perversoj, — milde prononcis la plej juna fratino.
— Да ты что, дочка, совсем рехнулась? Я ведь отец твой и не могу это позволить!
"Are you crazy, my daughter? I’m your father, and I can’t allow such a thing!"
— Ĉu vi freneziĝis, filino mia? Mi ja estas via patro kaj tial do ne povas tion permesi!
— Ладно, пойдем более длинным путем... Привезите мне, папенька, цветочек аленький.
"Okay, let's go a longer way ... Bring me, daddy, a scarlet flower."
— Nu bone, ni do prenu pli longan vojon... Alportu por mi, paĉjo, floreton skarlatan.