Hozzászólások: 421
Nyelv: Esperanto
Mielo (Profil megtekintése) 2007. április 12. 7:47:32
Nu, mi aŭdis la radion denove. Oni diris, se ni havigu ĝojon al ĉiu. Ni povas havigi ĝojon facile, ni zorgu pri aliaj.
Mi diris al miaj kolegoj, se mi havigos multon ĝojon por li tutage. Laŭ li, de tiam mi estas moroza, malafabla. Hmmm.... Mi devas kolekti min mem. Ridetu Mielo !
(Blanka Kavaliro kie vi estas ? Ĉu vi engvatas nuntempe ?)
Mielo (Profil megtekintése) 2007. április 12. 12:25:08
white knight:(Blanka Kavaliro kie vi estas ? Ĉu vi engvatas nuntempe ?)Saluton Mielo!
Mi estas ĉi tie. Sed bonvolu ekspliki al mi
la vorton "engvatas". Mi estas maljuna, stulta
azeno kaj mia vortaro ĝi ankaŭ ne scias...[/quote]Ne, ne !
![rido.gif](/images/smileys/rido.gif)
La vorto "gvati" signifas, kiam iu envidas ien. Mi ne scias germane, sed laŭ Reta vortaro: ~i 1.: heimlich beobachten, lauern, belauern, spannen; ~i 2.: Wache schieben, wachen, bewachen.
Laŭ mi, la signifo de hungara vorto "kukucskál" estas pli kara.
Kaj kiel vi fartas kara Kavaliro ?
taneli (Profil megtekintése) 2007. április 12. 12:39:53
Terurĉjo:Unue, ruse "portebla telefono" nomiĝas "mobilnij telefon" - "мобильный телефон". Tiun nomon ni mallongigas al "mobila (мобила)" aŭ "mobilnik (мобильник)" laŭ la reguloj de nia lingvo. Dua esperanta nomo de tia telefono estas "poŝtelefono". Mi konas ke multaj popoloj ofte mallongigas diversajn nomojn. Kiel oni povas mallongigi "portebla aŭ poŝa telefono" Esperante? Ĉu iu scias tion?Mi ne scipovas respondi, sed en la finna lingvo telefono nomiĝas "puhelin", laŭvorte "paroladilo". En la skribata finna lingvo poŝtelefono nomiĝas "matkapuhelin" (vojaĝtelefono) kaj en la ĉiutaga parolata finna "kännykkä" (manaĵo) aŭ fojfoje iomete ŝerce "kapula" (lignopeco). (Ĉe ni la parolata kaj skribata lingvoj estas nekutime malsamaj. Multaj vortoj estas tute malsamaj, kaj ekzistas sufiĉe gravaj gramatikaj diferencoj.)
En la pola lingvo poŝtelefono nomiĝas "telefon komórkowy" (ĉela telefono), kies ofte uzata mallongigo estas "komórka" (ĉelo). Iuj poloj plendas pri la mallogikeco de la mallongigo, sed vane.
La plej interesa nomo por poŝtelefono, kiun mi scias, estas la ĉina "手持式移动电话机" /ŝoŭĉiŝi jidung djenĥŭaĝji/ (manportata translokebla elektroparolmaŝino). Mi trovis ĝin en la vortaro serĉante la normale uzatan vorton "手机" /ŝoŭĝji/ (manmaŝino).
Mielo (Profil megtekintése) 2007. április 12. 14:17:40
taneli:Ĉu ni estas lingvparencoj ? Por mi la finna lingvo estas tia ol ĉina lingvo.
Mi ne scipovas respondi, sed en la finna lingvo telefono nomiĝas "puhelin", laŭvorte "paroladilo". En la skribata finna lingvo poŝtelefono nomiĝas "matkapuhelin" (vojaĝtelefono) kaj en la ĉiutaga parolata finna "kännykkä" (manaĵo) aŭ fojfoje iomete ŝerce "kapula" (lignopeco). (Ĉe ni la parolata kaj skribata lingvoj estas nekutime malsamaj. Multaj vortoj estas tute malsamaj, kaj ekzistas sufiĉe gravaj gramatikaj diferencoj.)
![rido.gif](/images/smileys/rido.gif)
Mielo (Profil megtekintése) 2007. április 12. 14:21:02
white knight:Dankon al vi, Mielo. Nun mi komprenis.Bonan promenadon ! Mi akompanus vin volonte, sed mi trinkus teon prefere.
Mi konfuzis la "en". Eble "gvatas" estas sufiĉe.
Nun mi promenos kaj trinkos kafon en kafejo...
Ĝis!
Mielo (Profil megtekintése) 2007. április 13. 11:05:39
![rido.gif](/images/smileys/rido.gif)
Kie vi estas ? Terurĉjo, ĉu vi estas en Siberio denove ?
Mi esperas, vi ĝuas la hodaiaŭan tagon. Ĉi tie sunas, estas mirinda vetero.
(hmmm.... kion mi povas diri pri la vetero ankorau ? )
Mielo (Profil megtekintése) 2007. április 14. 17:46:06
Mi zorgas iom pri Terurĉjo, mi esperas li fartas bone. Mi vidis lin antaŭ longe.
Mendacapote (Profil megtekintése) 2007. április 14. 22:57:54
Mendacapote (Profil megtekintése) 2007. április 14. 23:53:15
Konstrutaĉmenti: La agado aŭ laboro de tiu teamo aŭ taĉmento…
![okulumo.gif](/images/smileys/okulumo.gif)
Mendacapote (Profil megtekintése) 2007. április 15. 1:48:58
![demando.gif](/images/smileys/demando.gif)
![ploro.gif](/images/smileys/ploro.gif)