Đi đến phần nội dung

Lingvokafejo

viết bởi le_chaz, Ngày 14 tháng 10 năm 2009

Tin nhắn: 16

Nội dung: Esperanto

LyzTyphone (Xem thông tin cá nhân) 04:34:20 Ngày 25 tháng 10 năm 2009

gyrus:
Junpe:Eble "語学カフェ" (gogakukafe) japane.
Aŭ 言語喫茶店 (gengokissaten).
Laŭ scio mia "言語" eble tro formalas kaj "言葉" (kodoba) sufiĉas, sed konfidu tion ĉi al nia japana listano.

----------------------------------------

Ĉina traduko de ĉi nomo estus "語言沙龍" (laŭvorte Lingvo-"salono")

utku (Xem thông tin cá nhân) 13:13:17 Ngày 25 tháng 10 năm 2009

Mi preskaŭ certas ke tiela ejo ne ekzistas en mia lando; mi tradukos rekte.

Oni povas traduki "lingvan kafejon" al la Turka kiel "dil kafesi". Sed "dil kafesi" samtempe havas sencon "kaĝo de lingvo", do ĝi ne estas konvena. Vi povas uzi "dil kafe", kiu estas rekta traduko de "lingvo-kafejo".

Se vi uzos tiun, atentu; majuskla formo de "Dil Kafe" estas "DİL KAFE". Majuskla i estas İ; I estas majuskla ı.

Rodrigoo (Xem thông tin cá nhân) 03:04:04 Ngày 26 tháng 10 năm 2009

En la portugala, plejkonata estas: café linguístico

Sammondane,
Ĥod

PS: dum kafumado, tabako nepre estu permesata, ĉu ne? okulumo.gif

Junpe (Xem thông tin cá nhân) 14:50:18 Ngày 26 tháng 10 năm 2009

LyzTyphone:
gyrus:
Junpe:Eble "語学カフェ" (gogakukafe) japane.
Aŭ 言語喫茶店 (gengokissaten).
Laŭ scio mia "言語" eble tro formalas kaj "言葉" (kodoba) sufiĉas, sed konfidu tion ĉi al nia japana listano.
Jes, vi pravas. Mia traduko ne estas rekta. Laŭ mi, "言語 (gengo)" sonas, kvazaŭ temas pri lingvistiko, kaj "言葉 (kotoba)" sonas, kvazaŭ temas pri vortoj aŭ maniero uzi propran lingvon.
"語学 (gogaku)" signifas lerni fremdajn linvojn, kaj mi elektis la vorton ĉar le_chaz skribis ke oni praktikas fremdajn lingvojn en la kafejo.

LyzTyphone (Xem thông tin cá nhân) 18:01:32 Ngày 26 tháng 10 năm 2009

Junpe:Jes, vi pravas. Mia traduko ne estas rekta. Laŭ mi, "言語 (gengo)" sonas, kvazaŭ temas pri lingvistiko, kaj "言葉 (kotoba)" sonas, kvazaŭ temas pri vortoj aŭ maniero uzi propran lingvon.
"語学 (gogaku)" signifas lerni fremdajn linvojn, kaj mi elektis la vorton ĉar le_chaz skribis ke oni praktikas fremdajn lingvojn en la kafejo.
Ĝoj'!

Nu, ĉu vere pri "fremdaj" lingvoj? De Bjalistokano? Tiukaze "外語沙龍" ankaŭ estas en orda.

Kaj, ĉu le_chaz povas vidi ĉinskribon?

Eddycgn (Xem thông tin cá nhân) 21:31:13 Ngày 15 tháng 11 năm 2009

itale:

Caffè linguistico

Caffè delle lingue

Mi preferas la duan

sal.gif

Quay lại