讯息: 31
语言: English
FourSpeed (显示个人资料) 2009年10月23日下午6:18:19
My first guess at it was "ruzaĵo aŭ dolĉaĵo", but I saw that they used
"priŝerco aŭ delekto" in Vikipedio.
As a native English speaker I can guess that "delekto" is probably akin to "delectable" (in noun context), but I couldn't actually find the word in the online dictionary I normally use, or the Lernu Vortaro, or even ReVo, so I'm a bit dubious about it.
Priŝerco is ok, I guess, but I feel that the connotation of "trick" in regard to halloween is more like prank rather than joke, so I'm not especially keen on it either.
Thoughts?
Regards,
4
PS> btw, this is for a little Halloween-themed party game I'm planning...
PPS> I read the "zombie" thread (fun thread!) and went with sorĉokadavro from the fantasy list.
Ironchef (显示个人资料) 2009年10月23日下午6:59:19
(ok you might have to do your homework on this one)
mnlg (显示个人资料) 2009年10月23日下午7:03:19
Matthieu (显示个人资料) 2009年10月23日下午7:17:56
FourSpeed (显示个人资料) 2009年10月23日下午7:19:20
Ironchef:A guy was asked to go to an Esperanto-themed Halloween party but he really did not want to go. On the night of the party he stayed home instead. The next day his friend asked him why he had not come to the party and he replied, "Oh I did. I was Kazimierz Bein!"A Kabe joke??? Hmmmm...
(ok you might have to do your homework on this one)
Miland (显示个人资料) 2009年10月24日下午8:41:24
Ironchef:.. his friend asked him why he had not come to the party and he replied, "Oh I did. I was Kazimierz Bein!"Possibly I have misunderstood you, but would it also have worked if he had suddenly left at midnight, complaining that his wine had turned into lemon juice?
erinja (显示个人资料) 2009年10月25日上午3:52:00
Miland:Possibly I have misunderstood you, but would it also have worked if he had suddenly left at midnight, complaining that his wine had turned into lemon juice?In this case, it would only work if the party started at 6 PM and he ate and drank and mingled and seemed to be having a great time, until he left at 7PM, suddenly, without telling anyone he was leaving and without any explanation.
HM (显示个人资料) 2009年10月25日上午4:17:06
mnlg:mdr!!!!!!
ceigered (显示个人资料) 2009年10月25日上午5:23:20
Oŝo-Jabe (显示个人资料) 2009年10月25日上午7:04:49
ceigered:Ki' 'stas 'mdr'?"Mo do ro" means "morto da ridoj," and is the Esperanto equivalent of "lol."
"Mo do ro" signifas... Mi scivolas ĉu iu ajn rimarkos, ke tiu ĉi Esperanta "traduko" ne estas traduko.