メッセージ: 7
言語: English
Oŝo-Jabe (プロフィールを表示) 2009年11月16日 19:58:06
Miland (プロフィールを表示) 2009年11月16日 20:10:28
Ailanto (プロフィールを表示) 2009年11月21日 0:25:06
jchthys (プロフィールを表示) 2009年11月21日 20:36:27
Otherwise, aĵo (for an object) and umo (for a concept) are good and probably more understandable.
ceigered (プロフィールを表示) 2009年11月22日 11:03:42
I guess using similar logic you could construct a word, e.g. "loĝoloko"
(lit. "living place", so it's generic in meaning too )
Ah, morgaŭ ni iros al loĝoloko... aŭ kiu ajn nomo ĝi havas.
Miland (プロフィールを表示) 2009年11月22日 12:53:28
ceigered:Ah, morgaŭ ni iros al loĝoloko... aŭ kiu ajn nomo ĝi havas.La loko, 'the place' or la ejo, 'the place for something' might be useful when we've forgotten the name. But other suffixes could also be used as placeholders generally - la ujo, la ilo, la ulo, etc.
ceigered (プロフィールを表示) 2009年11月22日 17:13:23
(Maybe Australians are the only ones who feel the need to make that random place they've conveniently renamed "whoop whoop" mid-conversation sound funny)