Kwa maudhui

Placeholder names

ya Oŝo-Jabe, 16 Novemba 2009

Ujumbe: 7

Lugha: English

Oŝo-Jabe (Wasifu wa mtumiaji) 16 Novemba 2009 7:58:06 alasiri

What are the common placeholder names for things on the tips of your tongue in Esperanto? Words like: thingamabob, watchamacallit, whats-his-face. I've seen S-ro Ajnulo for John Doe, but is it even more generally usable? Is -um used for these?

Miland (Wasifu wa mtumiaji) 16 Novemba 2009 8:10:28 alasiri

IMO there are many possibilities here. Not finding a word or name at the spur of the moment, we might use mi ne scias or mi forgesis la vorton/lian nomon. For a non-specific object we might use la aĵo or la afero.

Ailanto (Wasifu wa mtumiaji) 21 Novemba 2009 12:25:06 asubuhi

I've seen umo in several dictionaries. Including the one at lernu!

jchthys (Wasifu wa mtumiaji) 21 Novemba 2009 8:36:27 alasiri

I've seen the word zozo mentioned before.

Otherwise, aĵo (for an object) and umo (for a concept) are good and probably more understandable.

ceigered (Wasifu wa mtumiaji) 22 Novemba 2009 11:03:42 asubuhi

In Australian English we'd just say "whoop whoop" for a place we don't know the name of, e.g. "Out the back o' whoop whoop"

I guess using similar logic you could construct a word, e.g. "loĝoloko" lango.gif

(lit. "living place", so it's generic in meaning too lango.gif)

Ah, morgaŭ ni iros al loĝoloko... aŭ kiu ajn nomo ĝi havas.

Miland (Wasifu wa mtumiaji) 22 Novemba 2009 12:53:28 alasiri

ceigered:Ah, morgaŭ ni iros al loĝoloko... aŭ kiu ajn nomo ĝi havas.
La loko, 'the place' or la ejo, 'the place for something' might be useful when we've forgotten the name. But other suffixes could also be used as placeholders generally - la ujo, la ilo, la ulo, etc.

ceigered (Wasifu wa mtumiaji) 22 Novemba 2009 5:13:23 alasiri

But ejo doesn't sound foreign or comedic enough lango.gif

(Maybe Australians are the only ones who feel the need to make that random place they've conveniently renamed "whoop whoop" mid-conversation sound funny)

Kurudi juu