Lukket
Max. 500 messages.
Meddelelser: 967
Sprog: Français
HaleBopp (Vise profilen) 9. dec. 2011 21.41.48
HUGUES:unu partio, tiu de la ŝtatistoj.... celui des hommes d'État.
un parti peut exister celui de l’organisation politique
alesh13 (Vise profilen) 10. dec. 2011 11.58.57
HaleBopp:Ah j'oubliais une petite remarque :Pour moi, "hommes d'Etat" est une expression trop générale pour bien rendre le sens de la phrase : on parle de dictature.
HUGUES:unu partio, tiu de la ŝtatistoj.... celui des hommes d'État.
un parti peut exister celui de l’organisation politique
J'aurais plutôt dit :
... celui des partisans du pouvoir
ou
... celui des partisans de l'Etat.
HaleBopp (Vise profilen) 10. dec. 2011 19.01.39
alesh13:Pour moi, "hommes d'Etat" est une expression trop générale pour bien rendre le sens de la phrase : on parle de dictature.J'ai donné la traduction la plus littérale sans trop me poser de questions. C'était juste en réponse à la traduction de HUGUES qui a fait une erreur en pensant traduire "ŝtato" dont "organisation politique" est le sens donné par le dictionnaire de Lernu.
J'aurais plutôt dit :
... celui des partisans du pouvoir ou ... celui des partisans de l'Etat.
Sinon, aujourd'hui personne ne l'a fait, alors je m'y colle, il est rapide.
KONTAKTO
CONTACT
1. Intertuŝo de du objektoj:
1. Toucher réciproque de deux objects :
Tiu malsano komunikiĝas per kontakto.
Cette maladie se propage par contact.
Necesas kontaktigi elektrajn dratojn per kontaktilo.
Il faut mettre en contact les fils électriques au moyen d'un connecteur.
Iu telekontaktis planedon per radaro.
Quelqu'un a contacté à distance un planète avec un radar.
La televidilo malbone funkcias pro miskontakto.
Le téléviseur fonctionne mal à cause d'un faux contact.
2. Interrilato:
2. Interrelation :
Ni loĝis for unu de la alia, sed tamen restis en la kontakto.
Nos habitions loin les uns des autres, mais cependant nous sommes restés en contact.
Mi nepre kontaktos vin, kiam mi ekscios ion novan pri tio.
Je te contacterai sans faute, quand j'apprendrai quelque chose de nouveau à ce sujet.
Ŝi kontaktiĝas kun multaj esperantistoj.
Elle se met en contact avec de nombreux esperantistes.
HaleBopp (Vise profilen) 11. dec. 2011 10.46.38
RÉVISER, INSPECTER
1. Oficiale elnombri, kontrolante pri taŭgeco, legitimeco kaj simile:
Dénombrer officiellement en contrôlant la convenance, la légitimité et équivalents.
Oni reviziis ĉiujn pasaĝerojn de la aviadilo.
On a inspecté tous les passagers de l'avion.
Policanoj faras revizion de ĉiu alvenanta aŭto.
Des policiers font l'inspection de chaque voiture qui arrive.
2. Esplorkontroli, por malkovri eventualajn misojn kaj ilin korekti, interalie:
2. Contrôler minutieusement pour découvir d'éventuelles erreurs et entre autres les corriger :
a) trarigardi prespretajn tekstojn, por malkovri kaj korekti la erarojn:
a) examiner des textes prêts à être imprimés, pour en découvrir et corriger les erreurs :
Li reviziis la tekston kaj forigis ĉiujn informojn, pri kiuj neniu devus scii.
Il a inspecté le texte et supprimé toutes les informations au sujet desquelles personne ne devrait être au courant.
b) reekzameni juĝitan aferon laŭ plendo de unu el partioj pri mankoj en la antaŭa proceso:
b) réexaminer une affaire jugée d'après la plainte d'une des parties concernant les lacunes du précédent procès :
Juĝisto faris malĝustan decidon kaj mi petos, ke iu reviziu ĉi tiun juĝaferon.
Un juge a pris une mauvaise décision et je demanderai que quelqu'un révise cette affaire de justice ci.
c) esplori la staton de maŝino, farante la necesajn alĝustigojn kaj riparojn, por ke ĝi perfekte refunkciu:
c) examiner l'état d'une machine, en faisant les ajustements et réparations nécéssaires, afin qu'elle refonctionne parfaitement :
Mia aŭto ial misfunkcias - necesas revizii ĝin.
Ma voiture fonctionne mal pour une raison quelconque - il faut la réviser.
Ĉiujara revizio de la aviadiloj postulas multe da mono, sed ĝi estas nepra.
La révision annuelle des avions exige beaucoup d'argent, mais c'est indispensable.
3. Modifi, por adapti al nova situacio:
3. Modifier pour adapter à une nouvelle situation :
Nova estraro reviziis la statuton de la organizo.
Un nouveau conseil d'administration a révisé le statut de l'organisation.
alesh13 (Vise profilen) 12. dec. 2011 11.45.21
REDIGER
1. Skribe esprimi en definitiva formo, prilabori laŭcele la esprimmanieron:
1.S’exprimer par écrit dans une forme définitive, mettre en forme la manière de s’exprimer en fonction de l’objectif.
Ĉiu estas bonvena helpi redakti la vortaron.
Chacun est bienvenu pour aider à rédiger le dictionnaire.
La raporto ankoraŭ estas redaktata, sed mi baldaŭ sendos ĝin al vi.
Le rapport est encore en cours de rédaction, mais je vais bientôt vous l’envoyer.
UniRed estas redaktilo de simpla unikoda teksto.
Unired est un éditeur de texte brut Unicode.
2. Labori por la publikigo de kolektiva verko, gazeto, revuo kaj simile, elektante por ĝi artikolojn, korektante kaj reviziante ilin:
2. Travailler à la publication d’une œuvre collective, d’un journal, d’une revue ou équivalent en choisissant des articles, en les corrigeant et en les revoyant.
Mi ne plu redaktas tiun gazeton.
Je ne suis plus rédacteur pour ce journal.
Il me semble que cela rend mieux le sens de la phrase originale qu'une traduction littérale "je ne rédige plus ce journal".
Oni komisiis al ŝi redaktadon de plej populara ĵurnalo.
On l’a chargée de la rédaction du journal le plus populaire.
Li vizitis la redaktejon, kie li esprimis sian nekontentecon pri la artikolo.
Il s’est rendu à la salle de rédaction où il a exprimé son mécontentement à propos de l’article.
Ĉu vi konas redaktiston de la gazeto "Esperanto"?
Est-ce que vous connaissez un rédacteur du journal « Esperanto » ?
Sur la unua paĝo de tiu gazeto oni ĉiam povas trovi artikolon de la ĉefredaktisto.
Sur la première page / A la une de ce journal, on peut toujours trouver un article du rédacteur en chef.
HaleBopp (Vise profilen) 12. dec. 2011 12.28.56
alesh13:1. Skribe esprimi en definitiva formo, prilabori laŭcele la esprimmanieron:Pourquoi s'exprimer ? "exprimer" suffit, tout simplement.
1.S’exprimer par écrit dans une forme définitive, mettre en forme la manière de s’exprimer en fonction de l’objectif.
alesh13:Oni komisiis al ŝi redaktadon de plej populara ĵurnalo.Je ne suis pas d'accord. Là tu as traduit "de la plej populara ĵurnalo". Mais il n'y a pas d'article. Donc tu aurais dû traduire par : "...de la rédaction d'un journal extrêmement populaire."
On l’a chargée de la rédaction du journal le plus populaire.
Plus d'informations à cette page
Sinon bravo, j'aime beaucoup tes traductions. Elles sont recherchées.
alesh13 (Vise profilen) 12. dec. 2011 18.23.16
HaleBopp:Effectivement, je me suis posé la question, mais "exprimer" tout seul me paraissait bizarre en français, et comme le dico de lernu! proposait "s'exprimer" ...alesh13:1. Skribe esprimi en definitiva formo, prilabori laŭcele la esprimmanieron:Pourquoi s'exprimer ? "exprimer" suffit, tout simplement.
1.S’exprimer par écrit dans une forme définitive, mettre en forme la manière de s’exprimer en fonction de l’objectif.
J'en profite pour demander comment savoir si un verbe est transitif ou non en espéranto. Je ne connais pas de dico qui le dise systématiquement

HaleBopp:C'est vrai, je n'ai pas bien réfléchi !alesh13:Oni komisiis al ŝi redaktadon de plej populara ĵurnalo.Je ne suis pas d'accord. Là tu as traduit "de la plej populara ĵurnalo". Mais il n'y a pas d'article. Donc tu aurais dû traduire par : "...de la rédaction d'un journal extrêmement populaire."
On l’a chargée de la rédaction du journal le plus populaire.
Plus d'informations à cette page
HaleBopp:Sinon bravo, j'aime beaucoup tes traductions. Elles sont recherchées.Merci, je te retourne le compliment

Ce que j'aime bien, c'est que, du coup, je me pose des questions sur le français. Par exemple, aujourd'hui, j'ai cherché ce qu'était exactement une gazette...
HaleBopp (Vise profilen) 12. dec. 2011 19.33.40
alesh13:J'en profite pour demander comment savoir si un verbe est transitif ou non en espéranto. Je ne connais pas de dico qui le dise systématiquementJe ne connais que le Reta Vortaro qui l'indique : "(tr)" transitiva, "(ntr)" netransitiva, "(x)" transitiva kaj netransitiva. Ce qu'il y a de bien c'est qu'il donne des phrases en exemple et ça permet de savoir s'il est transitif direct ou indirect et si oui avec quelle préposition il se construit.
janele (Vise profilen) 12. dec. 2011 19.34.22
alesh13:pour la transitivité des verbes en E°, tu as le PIV qui ne mentionne que (tr) à coté du radical verbal.HaleBopp:Effectivement, je me suis posé la question, mais "exprimer" tout seul me paraissait bizarre en français, et comme le dico de lernu! proposait "s'exprimer" ...alesh13:1. Skribe esprimi en definitiva formo, prilabori laŭcele la esprimmanieron:Pourquoi s'exprimer ? "exprimer" suffit, tout simplement.
1.S’exprimer par écrit dans une forme définitive, mettre en forme la manière de s’exprimer en fonction de l’objectif.
J'en profite pour demander comment savoir si un verbe est transitif ou non en espéranto. Je ne connais pas de dico qui le dise systématiquement![]()
HaleBopp:C'est vrai, je n'ai pas bien réfléchi !alesh13:Oni komisiis al ŝi redaktadon de plej populara ĵurnalo.Je ne suis pas d'accord. Là tu as traduit "de la plej populara ĵurnalo". Mais il n'y a pas d'article. Donc tu aurais dû traduire par : "...de la rédaction d'un journal extrêmement populaire."
On l’a chargée de la rédaction du journal le plus populaire.
Plus d'informations à cette page
HaleBopp:Sinon bravo, j'aime beaucoup tes traductions. Elles sont recherchées.Merci, je te retourne le compliment
Ce que j'aime bien, c'est que, du coup, je me pose des questions sur le français. Par exemple, aujourd'hui, j'ai cherché ce qu'était exactement une gazette...
mais je sais le piv n'est pas pour toutes les bourses et pourtant l'E° doit être pour tous....
j'ai celui (PIV) de 2000 et je viens de vérifier par contre pour celui de 2005 je ne sais pas.
bonne continuation jj
darkweasel (Vise profilen) 12. dec. 2011 19.48.51
janele:Il n’y a pas de PIV de 2000 - est-ce que tu as celui de 2002 ?
j'ai celui (PIV) de 2000
