Chiuso
Max. 500 messaggi.
Messaggi: 967
Lingua: Français
alesh13 (Mostra il profilo) 28 dicembre 2011 11:18:56
alimales:Tu as tout à fait raison ; je ne connaissais que la définition "médicale" de "praticien".alesh13:Ĉi tie laboras multaj praktikistoj.Peut-être, "praticiens"?
Ici travaillent de nombreŭ techniciens (?).
Et merci pour les autres remarques.

HaleBopp (Mostra il profilo) 28 dicembre 2011 11:43:07
SCÈNE
1. Divido de akto, dum kiu la agado estas kontinua, aŭ (speciale en la franca teatro) ne okazas eniro aŭ eliro de roluloj:
1. Division d'un acte, durant laquelle l'action est continue, ou (en particulier dans le théatre français) il ne se produit pas d'entrée ou de sortie de protagonistes :
La spektaklo kaptis atenton jam de la unua sceno.
Le spectacle captait déjà l'attention depuis la première scène.
Iu damaĝis ĉiujn scenajn akcesoraĵojn.
Quelqu'un a endommagé tous les accessoires de scène.
Mi tre ŝatis la scenaron kaj pro tio konsentis aktori en tiu filmo.
J'ai beaucoup aimé le scénario, et c'est pour cela que j'ai accepté de jouer dans ce film.
Kaj nun ni invitas la prezidanton veni sur la scenejon!
Et maintenant nous invitons le président à venir sur la scène !
La baleto jam estas surscenigita.
Le ballet est déjà mis en scène.
Je constate ici une anomalie de l'espéranto puisque baleto, n'est pas une petite balle (balo). J'ai d'ailleurs trouvé qu'il existe un autre mot en esperanto pour désigner un ballet, c'est "baledo", pourtant plus rarement utilisé mais que je préfère pour éviter cette confusion. Je m'étais fait la même remarque avec le mot "cigaredo" qui veux dire cigarette et non pas "cigareto" qui désigne un petit cigare. Ce qui n'est pas tout à fait pareil.
2. Priskribo kun pli-malpli abrupta komenco kaj fino, de parto de ies vivo kaj simile:
2. Description avec un début et une fin plus ou moins abrupts, d'une partie de la vie de quelqu'un et équivalents :
Lia verko prezentas unu el la scenoj de la ĉiutaga vivo.
Son ouvrage présente une des scènes de la vie quotidienne.
3. Okazo eksterordinara, emocia, interesa, kiu povus esti la temo de teatra prezento:
3. Circonstance extraordinaire, émouvante, intéressante qui pourrait être le thème d'une présentation théâtrale :
Homoj trankvile observis tiun scenon.
Des personnes observaient tranquillement cette scène.
La edzino faris scenon de akraj riproĉoj al la edzo.
L'épouse faisait une scène de reproches acerbes au mari. On peut imaginer que c'est "à son mari" mais je ne le mets pas parce que ça n'est pas certain.
Ili enscenigis al mi belan surprizon.
Ils ont mis en scène une belle surprise pour moi.
alesh13 (Mostra il profilo) 29 dicembre 2011 12:15:07
DISTANCE
1. Longo de interspaco:
1. Longueur d’un intervalle :
Kiom longa estas la distanco inter Tero kaj Luno?
Combien mesure la distance entre la Terre et la Lune ?
Praktiko montras, ke distanca lernado estas efika.
La pratique montre que l’apprentissage à distance est efficace.
Rigardu la pentraĵojn distance.
Regardez les tableaux avec du recul.
Mia domo distancas je du kilometroj de mia laborejo.
Ma maison est distante de deux kilomètres de mon lieu de travail.
La sportisto preterdistancis ĉiujn aliajn sportistojn ĉe la lasta rondo.
Le sportif a distancé tous les autres sportifs dans le dernier tour.
Longdistanca kuro ampleksas ĉiujn distancojn de 5 ĝis 42,195
kilometroj.
La course de fond comprend toutes les distances de 5 à 42,195 kilomètres.
J’ai mis « la » course de fond pour parler de la discipline.
2. Longo de 200 m (en vetkuroj):
2. Longueur de 200 m (dans les courses sportives) :
Pourquoi 200 m ? C'est juste un exemple ?
Ili jam finis kuri la distancon.
Ils ont déjà couru la distance.
HaleBopp (Mostra il profilo) 30 dicembre 2011 11:26:11
SENSATION
Ekscito de emocioj komunaj al multaj homoj aŭ de vigla intereso inter ili:
Exaltation d'enthousiasme ou de passions collectifs :
Je m'éloigne pas mal du sens littéral "Excitation d'émotions communes à de nombreuses personnes ou d'un intérêt vif entre eux" parce que ça sonne pas très français...
Tiu novaĵo faris sensacion.
Cette nouvelle a fait sensation.
La esenco de la melodramo estas sensacio.
L'essence du mélodrame est une sensation.
Que je traduirais volontiers par "La finalité du mélodrame est de provoquer une sensation." D'après le sens que je comprends.
La artikolo havas sensacian karakteron.
L'article a un caractère sensationnel.
Tiu amintrigo sensaciis en Holivudo.
Cette intrigue a fait sensation à Hollywood.
alesh13 (Mostra il profilo) 30 dicembre 2011 11:56:33
HaleBopp:La esenco de la melodramo estas sensacio.Personnellement, je le comprenais plutôt comme "L'essence du mélodrame est le sensationnel.", d'après la traduction 1 du ReVo pour "sensacio" : "sensation (effet spectaculaire)"
L'essence du mélodrame est une sensation.
Que je traduirais volontiers par "La finalité du mélodrame est de provoquer une sensation." D'après le sens que je comprends.
alimales (Mostra il profilo) 30 dicembre 2011 14:05:38
HaleBopp:Tiu amintrigo sensaciis en Holivudo.Je sais bien que ReVo donne "intrigue" comme traduction de amintrigo mais il me semble qu'en français une intrigue n'est a priori pas liée à l'amour...
Cette intrigue a fait sensation à Hollywood.
D'autant plus que la définition donnée en espéranto est sekreta amafero; je proposerais donc, plutôt, "cette liaison secrète" mais il y a, sans doute, mieux...
Boone fin d'année à tous!
alesh13 (Mostra il profilo) 31 dicembre 2011 16:00:26
CREER
1. Fari ion el nenio (se paroli pri Dio):
1. Faire quelque chose à partir
de rien (en parlant de Dieu) :
En la komenco Dio kreis la ĉielon kaj la teron.
Au commencement, Dieu créa le Ciel et la Terre.
Vi ofendis vian kreinton!
Vous offensez votre créateur!
Oni kredas, ke homo estas kreitaĵo de Dio.
On croit que l'homme est une créature de Dieu.
2. Verki, ellabori ion, kio antaŭe ne ekzistis aŭ kio estas tute novaspeca; fondi:
2. Composer, élaborer quelque chose qui n'exisait pas auparavant ou qui est d'un tout nouveau genre; fonder :
En Esperanto aldonante afiksojn oni povas facile krei novajn vortojn.
En Espéranto, on peut facilement créer des mots nouveaux en ajoutant des affixes.
Kreo de nova tekniko multe helpis al la homaro.
La création d'une nouvelle technique a beaucoup aidé l'humanité.
Li estis kontraŭ kreado de la organizo.
Il était contre une création de l'organisation.
Tiu mirinda kreaĵo de Zamenhof amikigis multajn malsamajn homojn.
Cette admirable création de Zamenhof fait devenir amis beaucoup d'hommes différents.
Ŝi estas tre kreema knabino.
Elle est une fillette très créative.
3. Estigi ion abstraktan:
3. Susciter quelque chose d'abstrait :
Tio kreis inter ili ĵaluzon.
Cela a suscité la jalousie entre eux.
Okazo kreas ŝteliston.
L'occasion fait le larron.
Brilantaj perspektivoj kreiĝis antaŭ liaj okuloj.
De brillantes perspectives sont apparues devant leurs yeux.
Bon réveillon à tous et à l'année prochaine !

HaleBopp (Mostra il profilo) 31 dicembre 2011 17:35:26
alesh13:Vi ofendis vian kreinton!"Vous avez offensé", c'est au passé.
Vous offensez votre créateur!
alesh13:Tiu mirinda kreaĵo de Zamenhof amikigis multajn malsamajn homojn.Même étourderie, "amikigis" est au passé.
Cette admirable création de Zamenhof fait devenir amis beaucoup d'hommes différents.
alesh13:Ŝi estas tre kreema knabino."Fille" était bien aussi. Il me semble que fillette c'est "knabineto"
Elle est une fillette très créative.
Sinon, je me demandais qui peut bien créer les "mots du jour" en espéranto ? De quelle nationalité est-il ? et à quelle époque ont-ils été créés ? Parce que certaines définitions sont "bizarres". Comme d'un autre temps. Par exemple "faire quelque chose de rien, en parlant de Dieu". C'est pas un truc dont on a l'habitude en France avec notre culture scolaire laïque.
Quelqu'un sait quelque chose là dessus ? Je n'ai rien trouvé sur le site.
alesh13:Bon réveillon à tous et à l'année prochaine !Merci, à toi aussi et à dans 1 an !

alesh13 (Mostra il profilo) 01 gennaio 2012 13:46:58
HaleBopp:Sinon, je me demandais qui peut bien créer les "mots du jour" en espéranto ? De quelle nationalité est-il ? et à quelle époque ont-ils été créés ? Parce que certaines définitions sont "bizarres". Comme d'un autre temps. Par exemple "faire quelque chose de rien, en parlant de Dieu". C'est pas un truc dont on a l'habitude en France avec notre culture scolaire laïque.Quelqu'un a posé la question sur le forum "à propos du site" : c'est là
Quelqu'un sait quelque chose là dessus ? Je n'ai rien trouvé sur le site.
A part çà, je n'étais pas très concentrée, hier.

Je vais essayer de m'appliquer pour bien commencer 2012.
LOJALA
LOYAL(E)
1. Fidela al la estro, la reĝo, la registaro:
1. Fidèle au dirigeant, au roi, au gouvernement :
Li estas lojala ministro.
Il est un ministre loyal.
La propono pri ŝanĝoj devas esti farata pace kaj lojale.
La proposition de changements doit être faite pacifiquement et loyalement.
Vi ja ĵuris lojalecon al la ŝtato!
Tu as d'abord/vraiment juré loyauté à l’état !
Je ne savais pas trop comment rendre la notion d'insistance de "ja" dans cette phrase.
2. Aganta konforme al tio, kion postulas la honoro, sincereco, fideleco al la promesoj:
2. Agissant conformément à ce qu’exigent l’honneur, la sincérité, la fidélité aux promesses :
Dankon pro via helpo, mia plej lojala amiko!
Merci pour ton aide, mon très loyal ami !
Mallojalaj homoj ne estas dezirataj ĉi tie.
Les hommes déloyaux ne sont pas désirés ici.
Alsete (Mostra il profilo) 01 gennaio 2012 14:01:17
Je débute en Esperanto, mais comme j'ai cru trouver le mot du jour à ma portée, et que je suis visiblement le premier à m'être extirpé des brumes nocturnes du premier jour de l'an, je me risque à suggérer ces traductions que vous ne manquerez pas de corriger au besoin devant votre verre d'aspirine effervescente.

LOJOLA
1. Fidela al la estro, la reĝo, la registaro:
Fidèle au chef, au roi, au gouvernement.
Li estas lojala ministro.
Il est un ministre loyal.
La propono pri ŝanĝoj devas esti farata pace kaj lojale.
La proposition en vue de changements doit être faite pacifiquement et loyalement.
Vi ja ĵuris lojalecon al la ŝtato!
Si! Vous avez prêté serment de loyauté à l'Etat!
2. Aganta konforme al tio, kion postulas la honoro, sincereco, fideleco al la promesoj:
En agissant conformément à ceci, ce qu'exige l'honneur, la franchise, la fidélité à ses engagements.
Dankon pro via helpo, mia plej lojala amiko!
Merci pour votre aide, mon plus loyal ami!
Mallojalaj homoj ne estas dezirataj ĉi tie.
Les gens déloyaux ne sont pas désirés ici.