K vsebini

Zaprto
Največ 500 sporočil.

Le mot du jour en français

od Matthieu, 29. november 2009

Sporočila: 967

Jezik: Français

HaleBopp (Prikaži profil) 11. februar 2012 13:17:00

Toujours pas grand chose à dire...

alesh13:Ni disponigis unu ĉambron al studentoj.
Nous avons mis une pièce à disposition des étudiants.
Comme ce n'est pas "al la studentoj", j'aurais plutôt traduit par une formulation indéfinie "à disposition d'étudiants".

alesh13:Je relève une différence entre l'énoncé dans Lernu ("disponebla") et celui de ReVo ("disponigebla") ?
L'auteur du mot du jour a certainement voulou simplifier "un système rendu disponible" par "un système disponible". La nuance de sens n'est pas très importante ici. Autant choisir le plus simple.

Allez, allez, fini de traîner avec le mot du jour. T'es trop forte maintenant. Au travail pour le thème ! okulumo.gif

alesh13 (Prikaži profil) 13. februar 2012 11:26:55

HaleBopp:Allez, allez, fini de traîner avec le mot du jour. T'es trop forte maintenant. Au travail pour le thème ! okulumo.gif
Mais j'aime bien le mot du jour, moi ! Et puis, vu le nombre de lecteurs, je crois que ça intéresse pas mal de monde.
Promis ! le thème, c'est pour ce soir...

Le mot d'hier :

FAJNA
Fin, Délié

1. Ekstrakvalita, pursubstanca:
1. D’une extrême qualité, d’une substance pure :

La vino estis tre fajna.
Le vin était très fin.

Ŝia ringo estis farita el fajna oro.
Sa bague (à elle) était (faite) en or fin.

Ili fajnigis metalon por kemiaj procedoj.
Ils ont purifié le métal par des procédés chimiques.(je pense qu’il y a une faute de frappe et que la préposition d’origine devait être « per »)

2. Prezentanta aŭ distinganta akre subtilajn diferencojn:
2. Présentant ou distinguant de subtiles différences d’une manière pointue

Mi havas belan ĉemizon, faritan el fajna tolo.
J’ai une belle chemise, faite de toile fine.

Ŝiaj oreloj estas tiom fajnaj.
Elle a l’oreille fine. (Litt. Ses oreilles sont tant fines)

Lia gusto estas vere fajna.
C’est vraiment un fin gourmet. (Litt. Son goût est vraiment fin.)

Mi ne ŝatis liajn desegnaĵojn pro ilia malfajneco.
Je n’ai pas aimé ses dessins à cause de leur manque de finesse.

Et celui d'aujourd'hui qui est tout petit:

PREVENTI

Prévenir, Empêcher

Antaŭmalhelpi (malbonon, malsanon ktp):
Empêcher d’avance (un mal, une maladie etc…) :

Trinku vitaminon C, ĉar ĝi preventas malsanojn.
Buvez de la vitamine C car elle protège de maladies.

Mi ĝojas, ke kuracistoj proponis al mi efikan preventan kuracmetodon.
Je suis content que les médecins m’aient proposé un traitement (litt. méthode de soin) préventif efficace.

Oni uzas preventilojn por ne gravediĝi.
On utilise des outils préventifs pour empêcher une aggravation.
Complètement faux. Je corrige suite au commentaire de Ilmen
On utilise des préservatifs pour éviter une grossesse.
(Personnellement, je conseillerai plutôt la pilule ou le stérilet !)

Oni aplikis bakteriofagojn por preventado de disenterio.
On a appliqué des bactéricides en prévention de la dysenterie.

HaleBopp (Prikaži profil) 13. februar 2012 12:10:27

alesh13:Promis ! le thème, c'est pour ce soir...
ahh, je lirai ça avec attention.

alesh13:Ili fajnigis metalon por kemiaj procedoj.
Ils ont purifié le métal par des procédés chimiques.(je pense qu’il y a une faute de frappe et que la préposition d’origine devait être « per »)
À moins qu'un certain procédé chimique nécessite un métal purifié, auquel cas il aurait fallu traduire "pour des procédés chimiques".

Ilmen (Prikaži profil) 13. februar 2012 14:15:56

Le mot "raffiner" est peut être une alternative envisageable pour le mot "purifier".
Par ailleurs, gravediĝi = devenir gravide, et non pas devenir grave. okulumo.gif

"Bakteriofago" me semble être un mot bien curieux, sachant que "fago" = "hêtre". Ce mot n'est d'ailleurs pas référencé dans la Reta Vortaro. Je trouve que "bakterimortigilo" aurait été plus clair.
=o

alesh13 (Prikaži profil) 13. februar 2012 18:49:09

Ilmen:Par ailleurs, gravediĝi = devenir gravide, et non pas devenir grave. okulumo.gif
Oh là là ! J'étais complètement à côté de la plaque(tte de pilule) okulumo.gif

Et HaleBopp n'avait pas relevé ce contresens ! shoko.gif

Je vais corriger la traduction.

HaleBopp (Prikaži profil) 13. februar 2012 20:15:21

Ah oui, je suis passé à côté moi aussi des préservatifs. okulumo.gif

Pour les bactériophages, je n'ai pas relevé tout à l'heure, je n'avais pas le temps, mais je peux expliquer, c'est plus mon domaine.
Un bactériophage est un virus qui, comme son nom l'indique, mange les bactéries. Il est inoffensif pour les cellules humaines, et donc il y a eu des travaux pour utiliser ces virus pour lutter contre certaines maladies bactériennes comme la dysenterie bacillaire. Mais c'est une thérapeutique très vieille (première moitié du 20ème siècle) et qui n'a pas vraiment fait ses preuves, puisqu'on continue à utiliser des antibiotiques aujourd'hui et pas des bactériophages.
Donc il ne fallait pas traduire par bactéricide (même si des bactériophages sont par définition bactéricides !), et "bakterimortigilo" n'allait pas non plus.
Voilà, c'est un des aspects que je n'aime pas dans le mot du jour, c'est qu'on dirait que les définitions ont 50 ans...

HaleBopp (Prikaži profil) 14. februar 2012 12:10:59

ESCEPTI
EXCEPTER

Apartigi kaj ne kunkalkuli; intence preterlasi; malakcepti:
Mettre à part et ne pas prendre en considération ; omettre intentionnellement ; refuser :

Oni esceptis mortigistojn el la amnestio.
On a exclu des assassins de l'amnistie.

Gramatiko de Esperanto ankaŭ havas esceptojn.
La grammaire de l'espéranto a également des exceptions.

Mi ricevis tiun laboron dank' al miaj esceptaj kapabloj.
J'ai obtenu ce travail grâce à mes capacités exceptionnelles.

Mi ŝatas lerni ĉion escepte matematikon.
J'aime tout apprendre à l'exception des mathématiques.

Por la aranĝo necesas antaŭpagi. Esceptokaze oni povas pagi surloke.
Il faut payer à l'avance pour la manifestation. À titre exceptionnel on peut payer sur place.

Ŝi invitis al sia festo ĉiujn, escepte de mi.
Elle a invité tout le monde à sa fête, à l'exception de moi.

Ni iros promeni escepte se estos malbona vetero.
Nous irons nous promener sauf si le temps est mauvais.

Ĉiuj senescepte konsentis helpi al ŝi.
Tout le monde sans exception a accepté de l'aider.

Ilmen (Prikaži profil) 14. februar 2012 15:01:34

HaleBopp:Un bactériophage est un virus qui, comme son nom l'indique, mange les bactéries. Il est inoffensif pour les cellules humaines, et donc il y a eu des travaux pour utiliser ces virus pour lutter contre certaines maladies bactériennes comme la dysenterie bacillaire. Mais c'est une thérapeutique très vieille (première moitié du 20ème siècle) et qui n'a pas vraiment fait ses preuves, puisqu'on continue à utiliser des antibiotiques aujourd'hui et pas des bactériophages.
Donc il ne fallait pas traduire par bactéricide (même si des bactériophages sont par définition bactéricides !), et "bakterimortigilo" n'allait pas non plus.
Bactériophage? Oh, je vois. Je me disais bien que le "fago" de "bakteriofago" faisait penser au suffixe "-phage", mais je m'étais dit que dans ce cas ils auraient utilisé "-manĝanto" à la place.
C'est donc une méthode utilisant les "prédateurs" naturels des bactéries, un peut comme l'utilisation des coccinelles contre les pucerons. Quoique l'expression "manger les bactéries" ne me semble pas tout à fait exacte, car les virus ne sont pas des prédateurs en tant que tels, mais plutôt des parasites, car ils ont besoin d'une cellule hôte pour assurer leur propre réplication (en s'en servant d'usine de production de virus jusqu'à la destruction totale de celle-ci).
Et je conçois que l'utilisation de virus n'est peut-être pas aussi efficace que les antibiotiques en la matière, du fait que l'évolution génétique des bactéries est beaucoup plus rapide que celle des pucerons, par exemple. Je suppose donc qu'il faudrait régulièrement "mettre à jour" la ou les souches virales utilisées pour qu'elles conservent leur efficacité. senkulpa.gif

Quoi qu'il en soit, je n'avais jamais entendu parler de cette technique-là. ♪


[/hors-sujet]

alesh13 (Prikaži profil) 15. februar 2012 13:55:21

PROSPERI
Prospérer

1. Esti en kontentiga, sukcesa stato:
1. Etre en état de satisfaction, de réussite :

Ni ĝojas, ke nia firmao prosperas.
Nous nous réjouissons que notre entreprise prospère.

Ŝi tre prizorgis la ĝardenon, pro tio ĉio prosperis tie.
Elle prenait grand soin du jardin, c’est pourquoi (pro tio = à cause de cela) tout (cxio) y (tie) prospérait.

2. Okazi al iu, kiel kontentiga rezulto de penado:
2. Arriver à quelqu’un, comme résultat satisfaisant de son effort :

Al ni solaj prosperis ne perdi monon.
Ne pas perdre d’argent a réussi à nous seuls.
Je dirais volontiers :
Nous seuls avons réussi à ne pas perdre d’argent.
Mais est-ce bien la même chose ?

La nova leĝo tute ne prosperos al niaj landanoj.
La nouvelle loi ne profitera pas du tout aux habitants de notre pays (litt. à nos habitants du pays).

Prospero de via familio nun dependas nur de vi.
La prospérité de votre famille ne dépend plus que de vous, maintenant.

Nia urbo estas sufiĉe prospera.
Notre ville est assez prospère.

Li malprosperis en sia negoco.
Son affaire commerciale a périclité.
Qui, à mon avis, sonne mieux que :
Il a échoué dans son affaire commerciale.

Ŝi provis fari tion multfoje, sed ŝiaj provoj estis malprosperaj.
Elle a essayé de faire cela de nombreuses fois, mais tous ses essais ont échoué.

Ilmen (Prikaži profil) 16. februar 2012 15:24:00

Et hop, à mon tour :

 
ABSORBI
ABSORBER


1. Ekskluzive okupi (la spiriton aŭ atenton):
Accaparer l'esprit ou l'attention :

Lia lernado absorbas tutan lian penson.
Son apprentissgage absorbe toutes ses pensées. [Avec le pluriel ça sonne mieux.]
Absorbita per la legado ŝi ne rimarkis, ke jam venis nokto.
Absorbée par sa lecture, elle n'a pas remarqué que la nuit était déjà tombée.

2. Sorbi:
Absorber (liquide…) :

Ĉi tiuj floroj rapide absorbas akvon.
Cette fleur-ci absorbe l'eau très rapidement.
Via ĉemizo absorbis en sin vian ŝviton.
Ta/Votre chemise s'est imbibée de ta/votre sueur.

Li tiel absorbiĝis en sia laboro, ke li eĉ ne volis manĝi.
Il est tellement absorbé par son travail qu'il ne veut même plus manger.
La glaso falis kaj suko absorbiĝis en tapiŝon.
Le vers est tombé et le jus a été absorbé par le tapis.

Absorbiĝo en amo povas kaŭzi grandajn problemojn.

[???] peut être source de gros problèmes.

 
Absorbiĝo en amo? Se concentrer exclusivement sur le fait d'aimer? 'ne suis pas sûr de voir la signification exacte de cette partie-là.

Nazaj na začetek