Skip to the content

Closed
Max. 500 messages.

Le mot du jour en français

by Matthieu, November 29, 2009

Messages: 967

Language: Français

COUARAIL (User's profile) May 27, 2012, 9:19:44 AM

N°132
PROFITI
PROFITER, TIRER PROFIT

1. Ricevi utilon, gajnon, avantaĝon el io:
1. Recevoir un avantage, un gain, un avantage de quelque chose:

Mi profitis pro la vendo de tiuj varoj.
J'ai profité de la vente de ces marchandises.

Du militas, tria profitas.
Deux font la guerre, un troisième en tire profit.

Peke akirita ne estas profita.
Acquis malhonnêtement n'est pas profitable.
(Bien mal acquis ne profite jamais).

Lia malprofita negoco profitigas alian firmaon.
Son affaire préjudiciable sert les intérêts d'une autre firme.

Profitemaj (profitamaj) homoj serĉas nur profiton.
Les gens intéressés (avides) cherchent seulement le profit.

Scioj povas esti bona profitilo.
Des connaissances peuvent être un bon instrument pour tirer profit.

Vi ja ne vendas varojn senprofite!
Certes, vous ne vendez pas de marchandises sans bénéfice!

Ĉu via negoco estas profitodona?
Est-ce que votre négoce est lucratif?

2. Fari uzon de oportuna cirkonstanco:
2. Profiter d'une circonstance (d'une occasion) opportune:

Mi profitis la okazon por bani min.
J'ai profité de l'occasion pour me baigner.

Profite de ŝanco por montri siajn kapablojn, li partoprenis la konferencon.
A la faveur d'une chance (possibilité) pour montrer ses capacités ridulo.gif , il a participé à la conférence.

COUARAIL (User's profile) May 27, 2012, 2:19:04 PM

N°133
DEBUTI
DEBUTER, FAIRE SES DEBUTS (carrière)

1. Sin prezenti unuafoje antaŭ la publiko:
1. Se présenter pour la première fois devant le public:

Ĉi tiu kantistino debutis kun granda sukceso.
Cette chanteuse avait débuté par un grand succès.

Via debuto en la spektaklo estas brila.
Vos débuts (au pluriel en français) dans le spectacle sont éclatants.

2. Unuafoje elpaŝi en novan medion, karieron kaj simile:
2. Faire ses premiers pas dans un nouveau milieu, métier et pareillement:

Mi debutis kiel kelnero kaj nur poste ekhavis mian propran kafejon.
J'ai débuté comme garçon de café et seulement après j'ai obtenu mon propre café (établissement).

Ĉi tiu prezento estas ŝia debuto en nia firmao.
Cette présentation sont ses débuts dans notre entreprise.

Kiel instruisto, li estas nur debutanto.
Comme enseignant, il n'est qu'un débutant.

COUARAIL (User's profile) May 28, 2012, 9:00:40 AM

N°134
ZUMI
RONRONNER, BOURDONNER

Aŭdigi kontinuan, malakutan kaj obtuzan bruon, se paroli pri:
Faire entendre un bruit continu, grave et sourd, si on parle de:

1. Insektoj, kies flugado faras zo-sonon.
1. Insectes, dont le vol fait le bruit "bzz".

Ekstere zumas abeloj.
Dehors des abeilles bourdonnent.

Mi ege ne ŝatas la zumadon de muŝoj.
Je déteste le bourdonnement des mouches.

Subite mi aŭdis zuman sonon.
Subitement j'ai distingué un son bourdonnant.

2. Persono murmuranta aŭ kantanta kun preskaŭ fermita buŝo.
2. Personne qui murmure ou qui chante avec la bouche presque fermée.

Ŝi zumis iun kanton.
Elle fredonne un chant. / Elle chantonne

3. Konfuza bruo.
3. Bruit confus.

En la restoracio neniu zumas.
Dans le restaurant personne ne ronronne.

Ŝia edzo foriris- lin nervozigis zumado de la virinaj langoj.
Son mari est parti- le ronronnement des langues féminines l'irritaient.

COUARAIL (User's profile) May 28, 2012, 8:17:30 PM

N°135
FLATI
FLATTER, AMADOUER

1. Provi plaĉi al iu, provi logi aŭ igi favora iun per troaj laŭdoj:
1. Essayer de plaire à quelqu'un, essayer d'attirer ou de rendre bienveillant quelqu'un par d'excessives louanges:

Se vi volas filinon, flatu la patrinon.
Si tu veux une fille, flatte la mère.

Ŝiaj vortoj estis flataj.
Ses mots étaient flatteurs.

Esperis flaton, ricevis baton.
Espérait une flatterie, reçut un coup.

Mi neniam kredas je flataĵoj.
Jamais je ne crois aux flatteries.

Ĉirkaŭflatadi kaj ĉirkaŭflirtadi iun.
Entourer de flatteries et papillonner autour de quelqu'un.

2. Esti tre agrabla al:
2. Etre très agréable à:

Vi flatis min per belega akcepto.
Vous m'avez flatté avec un magnifique accueil.

Tempo flatas, tempo batas.
Un temps flatte, un temps bat.

Komenci per flato kaj fini per bato.
Commencer par une flatterie et finir avec un coup.

Ĉu lia flatado plaĉas al vi?
Est-ce que ses flatteries vous plaisent?

COUARAIL (User's profile) May 29, 2012, 4:46:18 AM

N°136
FLEGI
SOIGNER

1. Prizorgi iun malsanan aŭ malfortan:
1. Soigner, s'occuper d'une personne malade où faible.
OU ENCORE: Soigner, prendre soin d'un malade ou d'un faible.


Mi devas flegi mian malsanan patrinon.
Je dois soigner ma mère malade.

Ŝi iĝis flegantino de sia invalida edzo.
Elle est devenue la personne soignante de son mari invalide.

En hospitalo nin helpis flegistino.
Dans un hôpital une infirmière nous a aidés.

2. Prizorgi ion kun amo:
2. S'occuper de quelque chose avec amour:

Flegu miajn florojn dum mi ne estos.
Soigne mes fleurs pendant que je ne serai pas là.

Mi povos okupiĝi pri flegado de via ĝardeno.
Je pourrai m'occuper de l'entretien de votre jardin.

Ĉu miaj hundoj estis bone flegataj?
Mes chiens ont-ils été bien soignés?

kefga_x (User's profile) May 29, 2012, 5:02:16 AM

COUARAIL:FLEGI
SOIGNER
1. Prizorgi malsanan aŭ malfortan:
1. Soigner, s'occuper d'une personne malade où faible.
Est-ce que cela serait mieux comme :
Soigner, s'occuper d'un malade ou un faible.

Le texte en espéranto ne dit rien d'une "personne".

(Désolé pour les fautes de français)

COUARAIL (User's profile) May 29, 2012, 5:15:06 AM

Bonjour Kefga, Je ne sais pas quoi faire d'un verbe et d'un adjectif ensemble. Et je n'ai pas traduit comme toi pour garder quand même un adjectif (deux adjectifs) dans la définition. Ensuite comme on parle dans cette première définition de personnes... , j'ai pensé bien faire. Mais j'attends d'autres propositions, merci.

Tjeri (User's profile) May 29, 2012, 5:50:13 AM

Et s'il s'agissait d'un oubli? Mmmm?

Dans le PIV je lis:

fleg/i (tr) 1 Prizorgi iun malsanan aŭ malfortan: tage kaj nokte ŝi flegis la malsanan infanon (...)

la traduction de Couarail est donc bonne, mais je dirais plus simplement "prendre soin d'un malade ou d'un faible".

COUARAIL (User's profile) May 29, 2012, 6:29:48 AM

Tjeri:Et s'il s'agissait d'un oubli? Mmmm?

Dans le PIV je lis:

fleg/i (tr) 1 Prizorgi iun malsanan aŭ malfortan: tage kaj nokte ŝi flegis la malsanan infanon (...)

la traduction de Couarail est donc bonne, mais je dirais plus simplement "prendre soin d'un malade ou d'un faible".
Merci Tjeri pour ta suggestion. Je pense que tu as raison, ça ne peut être qu'un oubli. ridulo.gif J'ai donc corrigé !

COUARAIL (User's profile) May 30, 2012, 8:46:43 AM

N°137
FLUSTRI
CHUCHOTER, MURMURER

1. Tre tre mallaŭte paroli:
1. Parler à voix très très basse:

Tion ŝi ne diris laŭte - ŝi flustris al mi en orelon.
Elle n'a pas dit cela à haute voix - elle me chuchota à l'oreille.

Via voĉo estas nur flustro en uragano.
Votre voix n'est qu'un murmure dans un ouragan.

Estas malĝentile paroli flustre.
Il est impoli de parler en murmurant.

En la klasĉambro ne estu eĉ flustrado!
Qu'il n'y ait même pas un chuchotement dans la salle de classe!

2. Murmureti, brueti (io):
2. Bruire, gazouiller, chuchoter; bruisser, murmurer (quelque chose):

La akvo flustras sur la ŝtonetoj.
L'eau gazouille sur les cailloux.

Ni aŭdis flustrantajn ondojn.
Nous entendions des vagues murmurer.

Mi ĝuis la flustradon de la rivero.
Je savourais le chuchotis de la rivière.

Back to the top