目次へ

De oder el?

okratz,2009年12月1日の

メッセージ: 5

言語: Deutsch

okratz (プロフィールを表示) 2009年12月1日 16:39:15

Der Genetiv wird mit de gebildet. Ich würde deshalb denken, dass man "einer meiner Freunde" mit "unu de miaj geamikoj" übersetzen würde. Ich lese aber oft "unu el miaj geamikoj". Das verstehe ich zwar, denn einer meiner Freunde ist ja einer "aus" der Menge meiner Freunde, aber wieso verwendet man nicht "de"?

wuerfel (プロフィールを表示) 2009年12月1日 17:55:53

okratz:Der Genetiv wird mit de gebildet. Ich würde deshalb denken, dass man "einer meiner Freunde" mit "unu de miaj geamikoj" übersetzen würde. Ich lese aber oft "unu el miaj geamikoj". Das verstehe ich zwar, denn einer meiner Freunde ist ja einer "aus" der Menge meiner Freunde, aber wieso verwendet man nicht "de"?
Umgekehrt wird ein Schuh draus. Warum steht im Deutschen da der Genitiv?

"Das ist nicht mein Auto, sondern eines meiner Freunde." – "Tiu estas ne mia aŭto, sed unu de miaj amikoj."

Das ist der normale Gebrauch von Genitiv und "de" und drückt sozusagen Eigentumsverhätlnsisse aus, von wem was kommt. Will man aber sagen, dass es sich um einen Teil des Ganzen, der Gruppe handelt benutzt man auch im Deutschen in der Regel "aus". "Das ist einer aus der Gruppe meiner Freunde". Dies drückt die Zugehörigkeit aus, wer Teil wovon ist. Die Wendung "einer meiner Freunde" ist da eher eine grammatikalische Ausnahme als die Regel. Da viele ihrem muttersprachlichen Gefühl folgen, findet man in Esperanto-Texten bei Varianten, "de" und "el". Ich finde "el" eleganter.

Beim Superlativ ist die Grammatik dann eindeutig. Da heißt es "el".

"Die Schönste von allen Frauen" – "La plej bela el ĉiuj virinoj"

okratz (プロフィールを表示) 2009年12月1日 23:28:30

Okay, danke. Muss ich versuchen mir anzugewöhnen.

Frankp (プロフィールを表示) 2009年12月2日 7:52:47

Wurfel, Kompliment , einfach und einläuchtent erklärt. Toll rideto.gif

TWM (プロフィールを表示) 2009年12月2日 8:34:38

da stimm ich dem Frank mal einfach zu

先頭にもどる