前往目錄

De oder el?

貼文者: okratz, 2009年12月1日

訊息: 5

語言: Deutsch

okratz (顯示個人資料) 2009年12月1日下午4:39:15

Der Genetiv wird mit de gebildet. Ich würde deshalb denken, dass man "einer meiner Freunde" mit "unu de miaj geamikoj" übersetzen würde. Ich lese aber oft "unu el miaj geamikoj". Das verstehe ich zwar, denn einer meiner Freunde ist ja einer "aus" der Menge meiner Freunde, aber wieso verwendet man nicht "de"?

wuerfel (顯示個人資料) 2009年12月1日下午5:55:53

okratz:Der Genetiv wird mit de gebildet. Ich würde deshalb denken, dass man "einer meiner Freunde" mit "unu de miaj geamikoj" übersetzen würde. Ich lese aber oft "unu el miaj geamikoj". Das verstehe ich zwar, denn einer meiner Freunde ist ja einer "aus" der Menge meiner Freunde, aber wieso verwendet man nicht "de"?
Umgekehrt wird ein Schuh draus. Warum steht im Deutschen da der Genitiv?

"Das ist nicht mein Auto, sondern eines meiner Freunde." – "Tiu estas ne mia aŭto, sed unu de miaj amikoj."

Das ist der normale Gebrauch von Genitiv und "de" und drückt sozusagen Eigentumsverhätlnsisse aus, von wem was kommt. Will man aber sagen, dass es sich um einen Teil des Ganzen, der Gruppe handelt benutzt man auch im Deutschen in der Regel "aus". "Das ist einer aus der Gruppe meiner Freunde". Dies drückt die Zugehörigkeit aus, wer Teil wovon ist. Die Wendung "einer meiner Freunde" ist da eher eine grammatikalische Ausnahme als die Regel. Da viele ihrem muttersprachlichen Gefühl folgen, findet man in Esperanto-Texten bei Varianten, "de" und "el". Ich finde "el" eleganter.

Beim Superlativ ist die Grammatik dann eindeutig. Da heißt es "el".

"Die Schönste von allen Frauen" – "La plej bela el ĉiuj virinoj"

okratz (顯示個人資料) 2009年12月1日下午11:28:30

Okay, danke. Muss ich versuchen mir anzugewöhnen.

Frankp (顯示個人資料) 2009年12月2日上午7:52:47

Wurfel, Kompliment , einfach und einläuchtent erklärt. Toll rideto.gif

TWM (顯示個人資料) 2009年12月2日上午8:34:38

da stimm ich dem Frank mal einfach zu

回到上端