Al la enhavo

слово дня

de tre, 2009-decembro-06

Mesaĝoj: 89

Lingvo: Русский

Fotinka (Montri la profilon) 2010-februaro-05 09:00:48

BUKLO - локон, петля, виток, завиток

1. Spirale volviĝanta fasketo da haroj: - Спирально завивающаяся прядь волос:

Ŝi detranĉis buklon de siaj haroj kaj donacis al mi. - Она отрезала локон своих волос и подарила мне.

Liaj buklaj haroj plaĉis al ĉiuj knabinoj. - Его кудрявые волосы нравились всем девушкам.

Mi ne portas ĉapelojn, ĉar ili malbonigus mian buklaron. - Я не ношу шляп, потому что они портят мою завивку.

La patrino aĉetis buklilon, ĉar ŝi volis bukli siajn harojn. - Мать купила прибор для завивки, потому что она хотела укладывать свои волосы.

2. Ringforme kurbigita fadeno, rubando, ŝnuro: - Изогнутая в форме кольца леска, лента, шнур:

La donacon ornamis kelkaj bukloj de ruĝa banto. - Подарок был украшен несколькими завитками алого банта.

Fotinka (Montri la profilon) 2010-februaro-06 09:22:56

KOMBI - причесать

Purigi kaj ordigi la harojn per tiucela ilo: - Чистить и приводить в порядок волосы с помощью предназначенного для этого орудия:

Mi kombis la harojn de filino. - Я причесала волосы дочери.

Ŝi havas buklajn harojn kaj eble pro tio ne ŝatas kombadon. - У неё кудрявые волосы и возможно из-за этого она не любит причёсываться.

Kiu kapon posedas, kombilon jam trovos. - Кто владеет головой, гребень отыщет.

Antaŭ la festo ŝi iris al kombisto. - Перед праздником она ходила к парикмахеру.

Ni ne sukcesos elkombi la manĝgumon el viaj haroj. - Мы не сможем вычесать жвачку из твоих волос.

La vento min malkombis. - Ветер разлохматил меня.

Kiam mi venis al laborejo mi devis rekombi miajn harojn. - Когда я пришёл в лабораторию, я должен был опять причесать свои волосы.

Fotinka (Montri la profilon) 2010-februaro-07 09:29:01

EBENA - плоский, ровный

Tia, ke ĉiuj ĝiaj punktoj estas proksime ĉe la sama nivelo kaj ĝi prezentas nek kavaĵojn nek elstaraĵojn tro grandajn: - Такой, что все его точки находятся вблизи одного уровня и нет ни слишком больших углублений, ни выступов:

La supraĵo de la maro estas hodiaŭ ebena. - Поверхность моря сегодня ровная.

Tra tri punktoj povas trairi nur unu ebeno. - Через три точки может пройти только одна плоскость.

Ni iris sur la ebenaĵo tutan nokton. - Мы шли по равнине всю ночь.

La ĉevaloj kuris sur ebenejo (sen saltobaroj). - Лошади бежали по ровной поверхности (без препятствий).

Ĉio tie estis ebenigita kun la tero. - Там всё сравнялось с землёй.

La vojo estis malebena kun multe da kavoj. - Дорога была ухабистой, со многими ямами.

Tibeto estas altebenaĵo. - Тибет - это плоскогорье.

Fotinka (Montri la profilon) 2010-februaro-09 08:59:28

HISI - поднять

Suprentiri per ŝnuro: - Поднимать с помощью шнура:

Dum ŝtataj festoj oni hisas la flagojn. - Во время государственных праздников поднимают флаги.

Kiam la festo finiĝis, ĉiuj malhisis la flagojn. - Когда праздник заканчивается, все убирают флаги.

Duonhisita flago estas signo de funebro. - Приспущенный флаг - знак траура.

Hisilo estas ŝnuro por levi la velon. - Фал - это трос для поднятия паруса.

Fotinka (Montri la profilon) 2010-februaro-10 07:57:47

BREDI - разводить

Teni kaj reprodukti bestojn por la homa uzado: - Держать и воспроизводить животных для использования человеком:

Miaj geavoj bredis bovojn kaj kokinojn. - Мои дед с бабушкой разводили быков и кур.

Li havas multe da mielo, ĉar li okupiĝas pri bredado de abeloj (abelbredado). - У него много мёда, потому что он занимается разведением пчёл (пчеловодством).

El la sep fiŝbredejoj en la lago Tanganjiko nur unu estas uzata por fiŝkaptado. - Из семи мест разведения рыб на озере Танганьика только одно используется для рыбной ловли.

Mia onklo estas abelbredisto. - Мой дядя - пасечник.

Fotinka (Montri la profilon) 2010-februaro-11 07:45:07

FESTENI - пировать

Partopreni en festa manĝo, luksa kaj abunda: - Участвовать в праздничном обеде, пышном и богатом:

La riĉuloj festenis kaj amuziĝis. - Богачи пировали и развлекались.

Kiam kato promenas, la musoj festenas. - Когда кот гуляет, мыши пируют.

Troa festeno estas veneno. - Чрезмерный пир - отрава.

Tablo festena, sed telero malplena. - Стол праздничный, а тарелка пустая.

Hodiaŭ festene, morgaŭ malplene. - Сегодня густо - завтра пусто.

Ni estas malriĉaj homoj kaj ne rajtas partopreni en la festenado. - Мы бедные люди и не имеем право принимать участие в праздновании.

Muziko kaj kriado aŭdeblis de la festenejo. - Музыка и крики слышались с места праздника.

Fotinka (Montri la profilon) 2010-februaro-13 08:12:44

HU! - ух!; ой!; ай!

Interjekcio, uzata por esprimi ektimon: - Междометие, используемое для выражения испуга:

Hu! Vi tre timigis min! - Ой, ты очень испугал меня!

La bestetoj ektimis ion kaj komencis hui. - Зверушки испугались что-то и начали кричать от испуга.

Fariĝis bruo, tumulto, babilado, kurego, hu ha, tuta foiro! - Сделался шум, давка, болтовня, беготня, ай! ой! - целая ярмарка!

Estis nokto. Hu hu! Tion ni aŭdis en la arbaro. - Была ночь. Ух, ух! Это мы слышали в лесу.

Fotinka (Montri la profilon) 2010-februaro-14 07:44:16

UNGO - коготь, ноготь

Korneca elkreskaĵo ĉe la ekstremo de homaj aŭ bestaj fingroj: - Роговой вырост на концах человеческих или звериных пальцев:

Mi tranĉis miajn ungojn, ĉar ili estis tro longaj. - Я отрезал свои ногти, потому что они были слишком длинные.

Vizaĝo agrabla kaj ungo diabla. - Лицо приятно, а ноготь дьявольский.

Malgranda birdeto, sed akra ungeto. - Мала птичка, а коготок острый.

Ĉu via kato ung(ograt)as? - Твой кот царапает (скребёт когтями)?

Tigro vundis lin per siaj ungegoj. - Тигр ранил его своими когтями.

Prenu ungilaron kaj ordigu viajn aĉajn ungojn! - Возьми маникюрный набор и приведи в порядок свои скверные ногти!

Dozorca (Montri la profilon) 2010-februaro-14 12:52:57

Zdrastwujtie druzja.U mienia padat snieg a u was?

Fotinka (Montri la profilon) 2010-februaro-15 15:04:21

NAJBARO - сосед

1. Homo, tribo, popolo loĝanta apude: - Человек, племя, народ, живущий рядом:

Germanoj kaj francoj estas najbaroj. - Немцы и французы - соседи.

Najbaro ne ĝemas, kiam boto nin premas. - Сосед не охает, когда нам сапог жмёт.

Edziĝo najbara garantias de eraro. - Соседский брак гарантирован от ошибки.

Mi vizitis ŝin najbare. - Я навестил её по-соседски.

Nia najbarino estas tro scivola. - Наша соседка слишком любопытная.

Mia amiko loĝas en nia najbaraĵo. - Мой друг живёт в соседстве с нами.

2. Persono, kiu sidas aŭ troviĝas apud alia: - Человек, который сидит или находится около другого:

Li estis mia najbaro ĉe la tablo. - Он был моим соседом за столом.

Por pot' argila poto fera estas najbaro danĝera. - Для глиняного горшка горшок железный - опасный сосед.

Mi ĝuis ŝian najbarecon dum la tagmanĝo. - Я наслаждался её соседством во время обеда.

Reen al la supro