Al la enhavo

слово дня

de tre, 2009-decembro-06

Mesaĝoj: 89

Lingvo: Русский

Fotinka (Montri la profilon) 2010-januaro-12 08:37:51

PRAVA - правильный, правый

1. Havanta opinion konforman al la vero: - Имеющий мнение, соответствующее истине:

Li estis prava en sia proceso. - Он был прав в своём судебном процессе.

Kiu jam havas, tiu pravas. - Кто уже имеет, тот прав.

Kolero pravecon ne donas. - Гнев не оправдывает.

Kiu tro sin pravigas, tiu mem sin kulpigas. - Кто чересчур доказывает свою правоту, тот сам себя обвиняет.

La forestanto ĉiam estas malprava. - Отсутствующий всегда неправ.

Kiu forton ne havas, ĉiam malpravas. - Кто силу не имеет, всегда ошибается.

2. (Se paroli pri opinio) Konforma al la vero: (Если говорить о мнении) Соответствующий истине:

Li senkulpigis sin per la plej pravaj motivoj. - Он оправдывал себя самыми правильными мотивами.

Prave punite laŭmerite. - С полным правом достойно наказания.

Ju pli da havo, des pli da pravo. - Чем больше имеешь, тем больше прав.

Pro eraro ne praviĝas la faro. - Ради ошибки дело не оправдывается.

Fotinka (Montri la profilon) 2010-januaro-13 17:17:38

KREPUSKO - сумерки

1. Nehela lumo, kiun estigas sunaj radioj resenditaj de la tera atmosfero post subiro de la Suno kaj antaŭ ĝia leviĝo: - Неясный свет, который создают солнечные лучи, отражённые от земной атмосферы после захода солнца и перед его восходом.

Mi tre ŝatas promeni en la krepusko. - Мне очень нравится гулять в сумерках.

Ni jam iru hejmen, ĉar komencis krepuski. - Давайте уже пойдём домой, потому что смеркается.

Apud nia domo flugadis krepuskaj papilioj. - Около нашего дома вились ночные бабочки.

2. Ekkadukiĝo, ekfiniĝo, ekmalfortiĝo: - Начало дряхления, завершения, ослабления:

Mia cerbo naĝas kvazaŭ en krepusko. - Мой мозг плавает как бы в сумерках.

La pensoj krepuskiĝas (malklariĝas). - Мысли путаются.

Grandaj planoj elkrepuskiĝas (naskiĝas) en mia animo. - Большие планы рождаются в моей душе.

Fotinka (Montri la profilon) 2010-januaro-14 18:40:47

ŜIRMI- экранировать, охранять, укрывать, защищать, заслонять

1. Evitigi materian difekton, intermetiĝante inter tiu difektokaŭzo kaj la koncerna persono aŭ objekto: - Предотвратить материальный ущерб, помещаясь между этой причиной ущерба и человеком или объектом:

La ombrelo ŝirmis nin de la pluvo. - Зонт укрыл нас от дождя.

Sub la ŝirmo de la domo kreskas belaj floroj. - Под укрытием дома растут красивые цветы.

Ni sidis sub la arbo, kiu etendis sian ŝirman foliaron. - Мы сидели под деревом, которое простирало свою кроющую листву.

Ni trovis bonan ŝirmejon sub la arbo. - Мы нашли хорошее укрытие под деревом.

2. Evitigi materian difekton, intermetante ion inter tiu difektokaŭzo kaj la koncerna persono aŭ objekto: - Предотвратить материальный ущерб, помещая что-то между этой причиной ущерба и человеком или объектом:

Ŝirmu viajn okulojn kontraŭ la lumo! - Укройте ваши глаза от света!

Mallevante la brakon, li malŝirmis sin kontraŭ la pugno de la kontraŭulo. - Опуская руку, он не защитился от кулака противника.

3. Gardi, protekti: - Беречь, защищать:

La polico sukcesis ŝirmi ilin. - Полиция смогла защитить их.

En Esperanto ni vidas la plej bonan ŝirmilon, por gardi la naciajn lingvojn de konstanta difektiĝado. - В эсперанто мы видим лучшую защиту, чтобы беречь национальные языки от постоянного (?)повреждения.

Mi edukos miajn infanojn tiel, ke ili estu ŝirmataj kontraŭ la superstiĉoj. - Я буду воспитывать моих детей так, чтобы они были защищены от предрассудков.

Fotinka (Montri la profilon) 2010-januaro-16 13:59:29

FANFARONI - бахвалиться, хвастать

1. Sin glori per ecoj aŭ virtoj, kiujn oni ne posedas: - Прославлять себя качествами и добродетелями, которыми не обладаешь.

Li fanfaronis, ke li estas tre forta. - Он хвастался, что он очень сильный.

Ne fanfaronu irante, fanfaronu revenante. - Не хвастай, когда идёшь, хвастай, когда возвращаешься.

Li tion faris nur pro fanfaronado. - Он сделал это только ради бахвальства.

Ŝia rakonto estas nur fanfaronaĵo. - Её рассказ - только хвастовство.

Neniu ŝatas fanfaronulojn (fanfaronistojn). - Никто не любит хвастунов.

Fotinka (Montri la profilon) 2010-januaro-17 08:12:40

DENSA - частый, густой, плотный

1. Prezentanta la karakterizan aspekton de substanco, kies eroj, tre proksimaj unuj al aliaj, estas multnombre entenataj en malgranda volumeno: - Представляющий характерный вид материи, чьи частицы, очень близкие одни к другим, многочисленно удержаны в маленьком объёме:

Ŝi havis belajn densajn harojn. - У неё красивые густые волосы.

Tie iras fumo per densaj nuboj. - Там дым идёт плотными облаками.

La vesto de la reĝo estis dense brodita per oro. - Одежда царя была плотно вышита золотом.

Neniu besteto povis eniri tiun arbaran densejon. - Никакой зверёк не мог войти в ту лесную чащу.

Mi ŝatus trinki kafon kun densigita lakto. - Я хотел бы выпить кофе со сгущённым молоком.

Estas malfacile spiri en maldensa aero. - Трудно дышать в разряженном воздухе.

Miaj haroj ial maldensiĝis. - Мои волосы почему-то поредели.

Fotinka (Montri la profilon) 2010-januaro-18 11:58:45

TUFO - чуб, хохол, хохолок, клок, прядь, вихор

Densa aro da maldikaj kunkreskantaj aĵoj: - Плотная совокупность растущих вместе тонких вещей:

Tiu knabaĉo elŝiris tufon da miaj haroj! - Тот мальчишка вырвал клок моих волос!

De malbona ŝafo estas bona eĉ tufo (pli bone ol nenio). - С паршивой овцы хоть шерсти клок (лучше, чем ничего).

Mia patro havas grizajn tufajn brovojn. - У моего отца густые седые брови.

Tufoiĝantaj muskoj kovris la teron de la arbaro. - Густые мхи укрыли почву леса.

Fotinka (Montri la profilon) 2010-januaro-19 09:42:37

FLIRTI - флиртовать, порхать

1. Delikate, kaprice flugeti: - Изящно порхать:

La papilioj flirtis ĉirkaŭ floroj. - Бабочки порхали вокруг цветов.

Ŝi kuris facile kaj flirte. - Она бежала легко порхая.

2. Senpeze, facile moviĝi en la aero tien kaj reen: - Невесомо, с лёгкостью передвигаться в воздухе туда и обратно:

La kurtenoj flirtis ĉe la malfermitaj fenestroj. - Шторы шевелились у открытых окон.

Ŝiaj longaj belaj haroj ĉirkaŭflirtis ŝin. - Её длинные прекрасные волосы обвивались вокруг неё.

3. Amindumi, kvazaŭ flugetante de unu al alia kaj ne celante konstantan ligon: - Ухаживать, будто порхая от одного к другому, не ставя целью постоянную связь:

Ŝi estas flirtema - ŝi ŝatas flirti kun ĉiuj fraŭloj. - Ей нравится флиртовать с каждым холостяком.

Mi ne povis elteni lian flirtadon kun la knabinoj kaj forlasis lin. - Я не могла вынести его флирт с девушкой и оставила его.

Ŝi havas sian preferitan flirtanton. - У неё есть свой предпочитаемый ухажёр.

Via flirtaĵo (amindumaj vortoj kaj karesoj) jam tedis al mi! - Твой флирт (любезные слова и ласки) уже надоели мне!

Fotinka (Montri la profilon) 2010-januaro-21 08:31:52

KONSILI - советовать, рекомендовать

Diri al iu, kion oni opinias, ke tiu devas fari: - Сказать кому-то, что он, по их мнению, должен делать.

La kuracisto konsilis al mi pasigi pli multe da tempo ekstere. - Врач рекомендовал мне проводить больше времени снаружи (на воздухе?).

Kiu konsilas kaj rezonas, tiu helpon ne donas. - Кто советует и рассуждает, тот не помогает.

Konsilojn ĉiu donas, sed ne kiam oni bezonas. - Советы даёт каждый, но не тогда, когда необходимо.

Kie ne estas konsileble, tie ne estas helpeble. - Где невозможно советовать, там невозможно помочь.

Estas multaj konsilantoj, sed malmultaj helpantoj. - Советующих много, помощников мало.

Mi ne scias, kiel solvi la problemon, pro tio mi (inter)konsiliĝas kun vi. - Я не знаю, как решить проблему, поэтому советуюсь с тобой.

La kuracisto malkonsilis al mi uzi tiun medikamenton. - Врач отсоветовал мне использовать то лекарство.

Vi estas senkonsila, pro tio mi ĉiam helpas al vi. - Ты (.?), поэтому я всегда помогаю тебе.

Fotinka (Montri la profilon) 2010-januaro-23 10:34:05

INSULO - остров

Terparto, ĉiuflanke ĉirkaŭita de akvo: - Часть суши, со всех сторон окружённая водой:

Korsiko estas insulo. - Корсика - остров.

La insulanoj estis tre amikaj. - Островитяне были очень дружественными.

Neniu homo loĝis en tiu insuleto. - Никто не живёт на том островке.

Italio, Hispanio kaj Grekio estas tri grandaj duoninsuloj en la sudo de Eŭropo. - Италия, Испания и Греция - три больших полуострова на юге Европы.

Ĉi tiu insularo konsistas el dek insuloj. - Этот архипелаг состоит из десяти островов.

Trafikinsulo estas parto de ŝoseo, destinita por trairantaj piedirantoj. - (...?)- это часть шоссе, предназначенная для проходящих пешеходов.

Sxak (Montri la profilon) 2010-januaro-24 04:46:09

Fotinka:
Trafikinsulo estas parto de ŝoseo, destinita por trairantaj piedirantoj. - (...?)- это часть шоссе, предназначенная для проходящих пешеходов.
? -- очевидно островок безопасности по форме слова и по моим словарям.
А вот определение не самое удачное, ибо под него прежде всего думается по пешеходный переход(для которого пив ничкго лучше чем zebrostria pasejo не предлагает). Пивное явно лучше - parto de sxoseo, sxirmita de avertlumoj kaj aliaj signaloj kaj destinita kiel rifugxejo por trsirantaj piedirantoj

Reen al la supro