Al la enhavo

слово дня

de tre, 2009-decembro-06

Mesaĝoj: 89

Lingvo: Русский

Fotinka (Montri la profilon) 2009-decembro-28 05:57:26

rideto.gif KRAĈI - плевать

1. Elĵeti salivon el la buŝo per rapida, vola elspiro: - "Выбросить" слюну из рта быстрым, волевым выдохом.

La knabo malĝentile parolis kaj kraĉis sur la teron. - Мальчик грубо разговаривал и плевал на землю.

En puton ne kraĉu, ĉar vi trinki bezonos. - Не плюй в колодец, пригодится водицы напиться.

Kiu supren kraĉon ĵetas, sian barbon al ĝi submetas. - Кто вверх плюёт, свою бороду подставляет.(В русском варианте нашла: Плюнешь вверх - в лицо попадёшь, плюнешь вниз - в бороду.)

Li kraĉetas parolante (nevole elĵetas saliverojn). - Разговаривая, он брызгает слюной(невольно).

Mi diris mian opinion kaj ne timis insultojn kaj kraĉadon. - Я высказал своё мнение и не боялся оскорблений и плевков.

2. Elĵeti: - Выбросить:

Ĉu vi vidis, kiel Vezuvio kraĉis la fajron? - Вы видели, как Везувий выбрасывал огонь?

Ĉiudimanĉe la urbo kvazaŭ elkraĉas sian tutan loĝantaron en la ĉirkaŭaĵon. - Каждое воскресенье город как будто выбрасывает всех своих жителей в окрестности.

Fotinka (Montri la profilon) 2009-decembro-29 08:50:54

rideto.gif VERO - истина, правда

1. Tio, kio estas konforma al la ekzistantaj faktoj, al la realaĵo: - То, что соответствует существующим фактам, реальности:

Mi diris veron al vi! - Я сказал тебе правду!

La tempo ĉiam malkaŝas la veron. - Время всегда выявляет истину.

Vi estas vera amiko. - Ты - настоящий друг.

Mi vere nenion scias! - Я действительно ничего не знаю!

Li ne dubis pri vereco de miaj vortoj, ĉar mi estas verema (inklina ĉiam diri la veron). - Он не сомневался в истинности моих слов, потому что я правдив(склонен всегда говорить правду).

Ĉiuj scias, ke vi estas verama kaj instruas laŭ vero. - Все знают, что ты любишь истину и наставляешь согласно истине.

La minaco de sorĉistino ne veriĝis. - Угроза колдуньи не сбылась.

Iom da malvero ne estas danĝero. - Немного неправды - не опасно.

La pentraĵo estas vivovera (tiel vera, kiel la vivo mem). - Эта картина жизненная(такая правдивая, как сама жизнь).

Fotinka (Montri la profilon) 2009-decembro-30 08:11:16

rideto.gif SOPIRI - томиться, тосковать

1. Senti bedaŭron pro io aŭ iu perdita kaj fortan deziron retrovi la perditaĵon: - Чувствовать сожаление из-за чего-либо или кого-либо утерянного и сильное желание вернуть утрату:

Estante en fremdaj landoj mi ĉiam sopiras al la patrolando. - Находясь в чужих странах, я всегда тоскую по родине.

Lupo sopiras, al arbaro sin tiras. - Волк томится, к лесу тянется.

La sopiro al la patrujo konsumis min. - Тоска по родине поглотила меня.

Ŝiaj sopiraj ĝemoj min malgajigis. - Её тоскливые стоны навели на меня грусть.

Ĉu vin denove ekregis hejmosopiro? - Тебя снова охватила тоска по дому?

2. Malĝoji pro la manko de io, kion oni deziregas akiri: - Печалиться из-за недостатка чего-либо, что желают приобрести:

Li tre sopiras je belega aŭto. - Он мечтает о прекрасном автомобиле.

Ĉiuj sciis lian sopiradon atingi ĉiam pli altajn celojn. - Все знали его желание всегда добиваться более высоких целей.

La infano rigardis sopire al la ludilo en la butiko. - Ребёнок смотрел с тоской на игрушку в киоске.

Fotinka (Montri la profilon) 2010-januaro-02 09:28:28

Всего самого наилучшего в Новом Году!

rideto.gif RIFUĜI - скрываться, укрываться

Serĉi ie aŭ ĉe iu protekton kontraŭ danĝero, persekuto, malfacilaĵoj: - Искать где-либо или у кого-либо защиту от опасности, преследования, трудностей:

Multaj homoj de nia lando dum revoliucio rifuĝis en eksterlando. - Многие люди нашей страны во время революции скрывались за границей.

Kiu kutimis ĉion juĝi, nenie povas rifuĝi. - Тот, кто имел привычку всё осуждать, нигде не может скрыться.

Granda estas la mondo, sed rifuĝon ne donas. - Мир большой, но укрытия не даёт(но скрыться негде).

Tiu povra homo trovis rifuĝejon en mia domo. - Тот бедный человек нашёл приют в моём доме.

Rifuĝinto estas persono de fremda lando, rifuĝinta pro politikaj aŭ religiaj persekutoj. - Беженец - это человек чужой страны, скрывавшийся из-за политических или религиозных преследований.

Fotinka (Montri la profilon) 2010-januaro-03 07:54:15

rideto.gif PRUVI - доказать

1. Montri per rezonado aŭ faktoj, ke io estas vera: - Показать с помощью рассуждения или фактов, что что-то истинно.

Mi sukcesis pruvi mian senkulpecon. - Я сумел доказать свою невиновность.

Lia krimo jam estas pruvita. - Его преступление уже доказано.

Ili senpruve min akuzis. - Они бездоказательно обвинили меня во лжи.

2. Esti la pruvo de io: - Быть доказательством чего-либо.

Tio pruvas la facilan lerneblecon de Esperanto. - Это доказывает возможность лёгкого изучения эсперанто.

Larmoj pravecon ne pruvas. - Слёзы правоту не доказывают.

Komparo ne estas pruvo. - Сравнение - не доказательство.

Fotinka (Montri la profilon) 2010-januaro-04 15:48:36

CERTA - достоверный, несомненный, определённый, уверенный

Ne havanta ian dubon kaj konsekvence: - Не имеющий какого-то сомнения и следовательно:

1. Nedubanta: - Несомневающийся:

Mi estas certa (mi certas), ke li revenos. - Я уверен, что он вернётся.

Kiu iras sperte, iras certe. - Кто идёт искусно, идёт верно.

Pli da okuloj, pli da certeco. - Больше глаз - больше уверенности.

Disputo kredigas, sed ne certigas. - Спор уверяет, но не убеждает.

Mi nur volis certiĝi, ĉu li diras veron. - Я только хотел удостовериться, говорит ли он правду.

Ŝi ŝatas montri sin memcerta. - Она любит казаться самоуверенной.

2. Nedubebla: - Не подлежащий сомнению:

Lia intenco estas certa, kaj neniu ŝanĝos ĝin. - Его намерение определено и никто не изменит его.

Plej certa laboro - laboro per oro. - Самая уверенная работа - работа с помощью золота.

Certe, kiel duoble du kvar. - Ясно, как дважды два - четыре.

Certaĵo kaj leĝo, kiel amen en preĝo. - Определённость в законе - как аминь в молитве.

3. Iu difinita: - Кто-то определённый:

Mi revis tiam, ke pasos certa nombro da jaroj kaj ĉio ŝanĝiĝos. - Я мечтал тогда, что пройдёт некоторое количество лет и всё изменится.

Fotinka (Montri la profilon) 2010-januaro-06 14:01:03

MENSOGI- лгать, врать

Diri tion, pri kio oni scias, ke ĝi estas malvera, aŭ nei tion, pri kio oni scias, ke ĝi estas vera: - Сказать то, о чём знают, что неверно, или отрицать то, о чём знают, что это истинно:

Vi mensogas kaj eĉ ne hontas! - Ты врёшь и даже не краснеешь!

Mensogu kiom vi volas, sed memoru kion vi parolas. - Ври сколько хочешь, но помни, что ты говоришь.

Kaŝu kiom vi povos, mensogo sin elŝovos. - Скрывай, сколько сможешь, ложь тебя выдаст.

Mi jam laciĝis de via mensogado! - Я уже устал от твоего вранья!

Ĝi fariĝis mensogaĵo per la mensoga skribilo de la skribistoj. - Оно становилось ложью с помощью ложного орудия писарей.

Mensoganto devas havi bonan memoron. - Лгущий должен иметь хорошую память.

Lin neniu ŝatas, ĉar li estas mensogulo. - Его никто не любит, потому что он лгун.

Fotinka (Montri la profilon) 2010-januaro-08 18:44:24

KONFUZI - перепутать, привести в замешательство, смутить

1. Meti en tian malordon, ke oni ne plu povas distingi ion de alio: - Создать такой беспорядок, что дальше не могут отличить одно от другого:

Tio konfuzis la demandon. - Это запутало вопрос.

La rememoroj estis malklaraj kaj konfuzaj. - Воспоминания были смутные и путаные.

Mi ĉion memoras konfuze. - Я всё смутно помню.

Mi ne povis trovi miajn aĵojn en tiu konfuzaĵo. - Я не мог найти свои вещи в той путанице.

Kvankam ŝiaj haroj estis interkonfuzitaj, ŝi aspektis bele.- Хотя её волосы были спутанные, она выглядела прекрасно.

Kiam vi malkonfuzos tiun ĥaoson da libroj? - Когда ты разберёшь тот книжный хаос?

2. Intermiksi du similajn personojn aŭ objektojn: - Спутать двух похожих людей или предметов:

Mi konfuzis ŝin kun ŝia fratino. - Я перепутал её с её сестрой.

La du kvalitoj estas nekonfuzeblaj. - Эти два качества невозможно перепутать.

3. Kaŭzi la perdon de ies trankvileco, memcerteco, mensoklareco per subita aŭ neatendita interveno: - Вызвать потерю чьего-то спокойствия, уверенности, ясности внезапным или неожиданным вторжением:

Unutagaj projektoj de internacia lingvo nur konfuzas la publikon. - Однодневные проекты международного языка только приводят в замешательство общественность.

Sur ŝia vizaĝo aperis miro, aflikto kaj konfuzo. - На её лице появилось удивление, огочение и смущение.

Ekvidinte ilin, mi konfuziĝis kaj ne sciis, kion diri. - Увидев их, я смутился и не знал, что сказать.

Tio estis vere konfuziva demando (kapabla ĵeti konfuzon en la menson). - Это был действительно конфузный вопрос (способный вызвать смущение в мыслях).

Fotinka (Montri la profilon) 2010-januaro-10 14:16:25

DETERMINI - определять, устанавливать

1. Precize fiksi ion necertan, indikante la limojn, inter kiuj tiu io estas entenata: - Точно зафиксировать что-то неопределённое, указывая границы, между которыми это что-то содержится:

Homoj jam determinis la distancon inter Luno kaj Tero. - Люди уже определили дистанцию между Луной и Землёй.

La estroj de tiuj landoj parolis pri determino de landlimoj. - Руководство тех стран говорили об установлении границ.

Tio estis nedeterminebla ero de la materio. - Это была неустановленная частица материи.

2. Pliprecizigi la sencon de apuda frazero: - Уточнить значение части соседней фразы:

La artikolo determinas la substantivon. - Артикль определяет существительное.

La verbo estas determinita de la adverbo. - Глагол определён наречием.

La vorto "tiu" estas unu el determinaj adjektivoj. - Слово "tiu"(тот, та, то) - одно из определительных прилагательных.

Determinanto estas vorto, kiu determinas alian vorton. - Определяющее - слово, которое определяет другое слово.

Fotinka (Montri la profilon) 2010-januaro-11 06:01:04

DRESI - дрессировать, муштровать

Instrui beston por iu celo: - Обучать животное для какой-то цели.

Oni ofte dresas la hundojn por ĉaso. - Часто дрессируют собак для охоты.

Kvankam tiuj leonoj estas dresitaj, estas danĝere tuŝi ilin. - Хотя те львы дрессированные, трогать их опасно.

La plej malfacila dresado estas tiu de katoj. - Самая трудная дрессировка - кошек.

Mia frato estas cirka dresisto. - Мой брат - цирковой дрессировщик.

Reen al la supro