Mesaĝoj: 89
Lingvo: Русский
Fotinka (Montri la profilon) 2010-marto-03 09:05:09
Ne uzi, ne elspezi kaj sekve: - Не использовать, не истратить и следовательно:
1. Kolekti provizon da io, precipe da mono, danke al modera uzo aŭ elspezo: - Собрать запас чего-либо, главным образом денег, благодаря умеренному использованию или расходу:
Li tre ŝparas monon - li estas (tro)ŝparema. - Он очень экономит деньги, он слишком бережливый.
Ŝparu kiam bone, vi havos kiam bezone. - Копи, пока хорошо, будешь иметь, когда необходимо.
Vivi de ŝparita kaso. - Жить сберегательной кассой.
Mia mono kuŝas en la ŝpara banko. - Мои деньги лежат в сбербанке.
Ĉi tiu mono estas mia tuta ŝparaĵo. - Эти деньги - все мои сбережения.
Patroj avaras, infanoj malŝparas. - Отцы скупятся, дети тратят.
Malŝparulo ĝuas nelonge, avarulo neniam. - Транжира наслаждается недолго, скряга - никогда.
2. Konservi, uzante malmulte, modere aŭ singarde: - Беречь, используя мало, умеренно или осторожно:
Homoj ne ŝparis al li laŭdojn. - Люди не скупились ему на похвалу.
Vortojn ŝparu, agojn faru. - Экономь слова, совершай поступки.
3. Ne trudi al iu ion penigan, ĉagrenan: - Не навязывать кому-либо что-то утомительное, досадное:
La aŭto ŝparas al mi tempon. - Автомобиль экономит мне время.
Vi ŝparigis (evitigis) al mi larmojn. - Ты избавил (предотвратил) меня от слёз.
Fotinka (Montri la profilon) 2010-marto-04 07:10:16
Stato, inda je kompato pro ekstrema malriĉeco aŭ malfeliĉo: - Положение, достойное сострадания из-за чрезвычайной бедности или несчастья:
Mi ŝparas monon, ĉar mi timas iam enfali en mizeron. - Я экономлю деньги, потому что я боюсь когда-нибудь впасть в нищету.
Fremda mizero ne estas sufero. - Чужая беда - не мученье.
Ne insultu mizeran, ne moku malliberan. - Не оскорбляй нищего, не осмеивай несвободного.
Vivu mizere, sed vivu libere! - Живи в нужде, но живи свободно!
Kiam sako mizeras, amo malaperas. - Когда сума пуста, любовь пропадает.
Ŝi estas tre saĝa kaj pro tio ĉiam trovos iun laboron kaj ne mizeriĝos. - Она очень умная и поэтому всегда найдёт какую-то работу и не будет бедствовать.
Konsoliĝas mizerulo, se li estas ne sola. - Бедняк утешается, если он не одинок.
Mizerulo! Li havas nenion por manĝi! - Бедолага! У него нечего есть!
Chainy (Montri la profilon) 2010-marto-29 23:06:21
Fotinka (Montri la profilon) 2010-majo-15 12:52:38
1. Perdinta la kapablon uzi membron aŭ organon pro vundo, malsano ktp: - Потерянная способность использовать член или орган из-за раны, болезни и.т.д.
Mia avo estas kripla pro milito. - Мой дед искалеченный из-за войны.
La soldaton kripligis pafvundo. - Солдата искалечило огнестрельное ранение.
Petante almozon li montris sian kriplaĵon. - Прося милостыню, он показывал своё увечье.
Ĉiu familio havas sian kriplulon. - У каждой семьи есть свой калека.
2. Perdinta unu el la partoj necesaj por bona funkciado; difektita: - Лишённый одной из необходимых частей для хорошего функционирования; дефектный:
Apud nia domo kreskas kriplaj arboj. - Около нашего дома растут изувеченные деревья.
Ni decidis ne fortranĉi tiun kriple kreskintan arbeton. - Мы решили не отрезать такое увечно выросшее деревце.
La bildo estas kripligita en malbona spegulo. - Эта картина искажена в плохом зеркале.
Kun la tempo la lingvoj kripliĝas. - Со временем языки изменяются(?).
Sxak (Montri la profilon) 2010-majo-16 12:53:03
Fotinka:В семье не без урода!
Ĉiu familio havas sian kriplulon. - У каждой семьи есть свой калека.
Fotinka (Montri la profilon) 2010-majo-17 14:22:34
Sxak:В семье не без урода!Ну конечно, конечно.
Не стала добавлять очевидный вариант перевода.
Спасибо за подробный "разбор", Ĉevalo, так намного лучше.
ABOL(ICI)I - отменить, упразднить
Per oficiala akto nuligi aŭ forigi aranĝon aŭ kutimon: - Официальным актом аннулировать или устранить порядок или обычай:
La imperiestro abol(ici)is multajn leĝojn kaj regularojn. - Император упразднил много законов и правил.
Sklaveco en Usono estis abol(ici)ita nur en 1865. - Рабство в Америке было упразднено только в 1865 году.
Oni voĉdonis la abol(ici)on de la mortpuno. - Голосовали за отмену смертной казни.
KienLi (Montri la profilon) 2010-majo-23 19:42:14
Ĉevalo:SALAJRO - ЗАРПЛАТАУважаемый, Ĉevalo, хотелось бы Вас поблагодарить за перевод слова дня. Нужно отметить высокое качество перевода, который Вы делаете. Спасибо.
...
Dozorca (Montri la profilon) 2010-junio-12 12:38:27
Sxak (Montri la profilon) 2010-junio-12 13:09:11
Dozorca:U mienia priekrasnyj dien a u vas?deszcz padal rano poldni