Missatges: 89
Llengua: Русский
Fotinka (Mostra el perfil) 12 de gener de 2010 8.37.51
1. Havanta opinion konforman al la vero: - Имеющий мнение, соответствующее истине:
Li estis prava en sia proceso. - Он был прав в своём судебном процессе.
Kiu jam havas, tiu pravas. - Кто уже имеет, тот прав.
Kolero pravecon ne donas. - Гнев не оправдывает.
Kiu tro sin pravigas, tiu mem sin kulpigas. - Кто чересчур доказывает свою правоту, тот сам себя обвиняет.
La forestanto ĉiam estas malprava. - Отсутствующий всегда неправ.
Kiu forton ne havas, ĉiam malpravas. - Кто силу не имеет, всегда ошибается.
2. (Se paroli pri opinio) Konforma al la vero: (Если говорить о мнении) Соответствующий истине:
Li senkulpigis sin per la plej pravaj motivoj. - Он оправдывал себя самыми правильными мотивами.
Prave punite laŭmerite. - С полным правом достойно наказания.
Ju pli da havo, des pli da pravo. - Чем больше имеешь, тем больше прав.
Pro eraro ne praviĝas la faro. - Ради ошибки дело не оправдывается.
Fotinka (Mostra el perfil) 13 de gener de 2010 17.17.38
1. Nehela lumo, kiun estigas sunaj radioj resenditaj de la tera atmosfero post subiro de la Suno kaj antaŭ ĝia leviĝo: - Неясный свет, который создают солнечные лучи, отражённые от земной атмосферы после захода солнца и перед его восходом.
Mi tre ŝatas promeni en la krepusko. - Мне очень нравится гулять в сумерках.
Ni jam iru hejmen, ĉar komencis krepuski. - Давайте уже пойдём домой, потому что смеркается.
Apud nia domo flugadis krepuskaj papilioj. - Около нашего дома вились ночные бабочки.
2. Ekkadukiĝo, ekfiniĝo, ekmalfortiĝo: - Начало дряхления, завершения, ослабления:
Mia cerbo naĝas kvazaŭ en krepusko. - Мой мозг плавает как бы в сумерках.
La pensoj krepuskiĝas (malklariĝas). - Мысли путаются.
Grandaj planoj elkrepuskiĝas (naskiĝas) en mia animo. - Большие планы рождаются в моей душе.
Fotinka (Mostra el perfil) 14 de gener de 2010 18.40.47
1. Evitigi materian difekton, intermetiĝante inter tiu difektokaŭzo kaj la koncerna persono aŭ objekto: - Предотвратить материальный ущерб, помещаясь между этой причиной ущерба и человеком или объектом:
La ombrelo ŝirmis nin de la pluvo. - Зонт укрыл нас от дождя.
Sub la ŝirmo de la domo kreskas belaj floroj. - Под укрытием дома растут красивые цветы.
Ni sidis sub la arbo, kiu etendis sian ŝirman foliaron. - Мы сидели под деревом, которое простирало свою кроющую листву.
Ni trovis bonan ŝirmejon sub la arbo. - Мы нашли хорошее укрытие под деревом.
2. Evitigi materian difekton, intermetante ion inter tiu difektokaŭzo kaj la koncerna persono aŭ objekto: - Предотвратить материальный ущерб, помещая что-то между этой причиной ущерба и человеком или объектом:
Ŝirmu viajn okulojn kontraŭ la lumo! - Укройте ваши глаза от света!
Mallevante la brakon, li malŝirmis sin kontraŭ la pugno de la kontraŭulo. - Опуская руку, он не защитился от кулака противника.
3. Gardi, protekti: - Беречь, защищать:
La polico sukcesis ŝirmi ilin. - Полиция смогла защитить их.
En Esperanto ni vidas la plej bonan ŝirmilon, por gardi la naciajn lingvojn de konstanta difektiĝado. - В эсперанто мы видим лучшую защиту, чтобы беречь национальные языки от постоянного (?)повреждения.
Mi edukos miajn infanojn tiel, ke ili estu ŝirmataj kontraŭ la superstiĉoj. - Я буду воспитывать моих детей так, чтобы они были защищены от предрассудков.
Fotinka (Mostra el perfil) 16 de gener de 2010 13.59.29
1. Sin glori per ecoj aŭ virtoj, kiujn oni ne posedas: - Прославлять себя качествами и добродетелями, которыми не обладаешь.
Li fanfaronis, ke li estas tre forta. - Он хвастался, что он очень сильный.
Ne fanfaronu irante, fanfaronu revenante. - Не хвастай, когда идёшь, хвастай, когда возвращаешься.
Li tion faris nur pro fanfaronado. - Он сделал это только ради бахвальства.
Ŝia rakonto estas nur fanfaronaĵo. - Её рассказ - только хвастовство.
Neniu ŝatas fanfaronulojn (fanfaronistojn). - Никто не любит хвастунов.
Fotinka (Mostra el perfil) 17 de gener de 2010 8.12.40
1. Prezentanta la karakterizan aspekton de substanco, kies eroj, tre proksimaj unuj al aliaj, estas multnombre entenataj en malgranda volumeno: - Представляющий характерный вид материи, чьи частицы, очень близкие одни к другим, многочисленно удержаны в маленьком объёме:
Ŝi havis belajn densajn harojn. - У неё красивые густые волосы.
Tie iras fumo per densaj nuboj. - Там дым идёт плотными облаками.
La vesto de la reĝo estis dense brodita per oro. - Одежда царя была плотно вышита золотом.
Neniu besteto povis eniri tiun arbaran densejon. - Никакой зверёк не мог войти в ту лесную чащу.
Mi ŝatus trinki kafon kun densigita lakto. - Я хотел бы выпить кофе со сгущённым молоком.
Estas malfacile spiri en maldensa aero. - Трудно дышать в разряженном воздухе.
Miaj haroj ial maldensiĝis. - Мои волосы почему-то поредели.
Fotinka (Mostra el perfil) 18 de gener de 2010 11.58.45
Densa aro da maldikaj kunkreskantaj aĵoj: - Плотная совокупность растущих вместе тонких вещей:
Tiu knabaĉo elŝiris tufon da miaj haroj! - Тот мальчишка вырвал клок моих волос!
De malbona ŝafo estas bona eĉ tufo (pli bone ol nenio). - С паршивой овцы хоть шерсти клок (лучше, чем ничего).
Mia patro havas grizajn tufajn brovojn. - У моего отца густые седые брови.
Tufoiĝantaj muskoj kovris la teron de la arbaro. - Густые мхи укрыли почву леса.
Fotinka (Mostra el perfil) 19 de gener de 2010 9.42.37
1. Delikate, kaprice flugeti: - Изящно порхать:
La papilioj flirtis ĉirkaŭ floroj. - Бабочки порхали вокруг цветов.
Ŝi kuris facile kaj flirte. - Она бежала легко порхая.
2. Senpeze, facile moviĝi en la aero tien kaj reen: - Невесомо, с лёгкостью передвигаться в воздухе туда и обратно:
La kurtenoj flirtis ĉe la malfermitaj fenestroj. - Шторы шевелились у открытых окон.
Ŝiaj longaj belaj haroj ĉirkaŭflirtis ŝin. - Её длинные прекрасные волосы обвивались вокруг неё.
3. Amindumi, kvazaŭ flugetante de unu al alia kaj ne celante konstantan ligon: - Ухаживать, будто порхая от одного к другому, не ставя целью постоянную связь:
Ŝi estas flirtema - ŝi ŝatas flirti kun ĉiuj fraŭloj. - Ей нравится флиртовать с каждым холостяком.
Mi ne povis elteni lian flirtadon kun la knabinoj kaj forlasis lin. - Я не могла вынести его флирт с девушкой и оставила его.
Ŝi havas sian preferitan flirtanton. - У неё есть свой предпочитаемый ухажёр.
Via flirtaĵo (amindumaj vortoj kaj karesoj) jam tedis al mi! - Твой флирт (любезные слова и ласки) уже надоели мне!
Fotinka (Mostra el perfil) 21 de gener de 2010 8.31.52
Diri al iu, kion oni opinias, ke tiu devas fari: - Сказать кому-то, что он, по их мнению, должен делать.
La kuracisto konsilis al mi pasigi pli multe da tempo ekstere. - Врач рекомендовал мне проводить больше времени снаружи (на воздухе?).
Kiu konsilas kaj rezonas, tiu helpon ne donas. - Кто советует и рассуждает, тот не помогает.
Konsilojn ĉiu donas, sed ne kiam oni bezonas. - Советы даёт каждый, но не тогда, когда необходимо.
Kie ne estas konsileble, tie ne estas helpeble. - Где невозможно советовать, там невозможно помочь.
Estas multaj konsilantoj, sed malmultaj helpantoj. - Советующих много, помощников мало.
Mi ne scias, kiel solvi la problemon, pro tio mi (inter)konsiliĝas kun vi. - Я не знаю, как решить проблему, поэтому советуюсь с тобой.
La kuracisto malkonsilis al mi uzi tiun medikamenton. - Врач отсоветовал мне использовать то лекарство.
Vi estas senkonsila, pro tio mi ĉiam helpas al vi. - Ты (.?), поэтому я всегда помогаю тебе.
Fotinka (Mostra el perfil) 23 de gener de 2010 10.34.05
Terparto, ĉiuflanke ĉirkaŭita de akvo: - Часть суши, со всех сторон окружённая водой:
Korsiko estas insulo. - Корсика - остров.
La insulanoj estis tre amikaj. - Островитяне были очень дружественными.
Neniu homo loĝis en tiu insuleto. - Никто не живёт на том островке.
Italio, Hispanio kaj Grekio estas tri grandaj duoninsuloj en la sudo de Eŭropo. - Италия, Испания и Греция - три больших полуострова на юге Европы.
Ĉi tiu insularo konsistas el dek insuloj. - Этот архипелаг состоит из десяти островов.
Trafikinsulo estas parto de ŝoseo, destinita por trairantaj piedirantoj. - (...?)- это часть шоссе, предназначенная для проходящих пешеходов.
Sxak (Mostra el perfil) 24 de gener de 2010 4.46.09
Fotinka:? -- очевидно островок безопасности по форме слова и по моим словарям.
Trafikinsulo estas parto de ŝoseo, destinita por trairantaj piedirantoj. - (...?)- это часть шоссе, предназначенная для проходящих пешеходов.
А вот определение не самое удачное, ибо под него прежде всего думается по пешеходный переход(для которого пив ничкго лучше чем zebrostria pasejo не предлагает). Пивное явно лучше - parto de sxoseo, sxirmita de avertlumoj kaj aliaj signaloj kaj destinita kiel rifugxejo por trsirantaj piedirantoj