글: 7
언어: English
airpath (프로필 보기) 2009년 12월 27일 오후 11:01:02
La ĉambro ke mi vidis
La chambre que j'ai vu
La ĉambro kio estis bela
La chambre qui était belle
But in French there is a third case that I'm not sure how to get in Esperanto.
The room which you slept in
La chambre dans lequel tu dormais (vous dormiez)
KoLonJaNo (프로필 보기) 2009년 12월 27일 오후 11:12:25
airpath:I understand that in Esperanto you need to distinguish between ke and kio/kiu -This should be:
La ĉambro ke mi vidis
La ĉambro, kiun mi vidis
airpath:La ĉambro kio estis belaThis should be:
La ĉambro, kiu estis bela
airpath:But in French there is a third case that I'm not sure how to get in Esperanto.La ĉambro, en kiu vi dormis
The room which you slept in
La chambre dans leaquelle tu dormais (vous dormiez)
So it's like in French: preposition and relative pronoun are not split up.
Summary: The English relative pronoun that|which is kiu[jn] in Esperanto.
And finally an example using ke (a conjunction, not a relative pronoun!):
en: I know [that] the room is beautiful.
fr: Je sais que la chambre est belle.
eo: Mi scias, ke la ĉambro estas bela.
HTH,
Kolonjano
ceigered (프로필 보기) 2009년 12월 28일 오전 10:06:45
Jes (프로필 보기) 2009년 12월 28일 오후 3:36:55
La ĉambro, kie vi dormis.
right?
Frankouche (프로필 보기) 2009년 12월 28일 오후 4:23:49
horsto (프로필 보기) 2009년 12월 28일 오후 5:21:40
Jes:And you also could have said:jes, Jes.
La ĉambro, kie vi dormis.
right?
angle:
yes, Jes.
Jes (프로필 보기) 2009년 12월 28일 오후 10:05:24
horsto:Haha, funnyJes:And you also could have said:jes, Jes.
La ĉambro, kie vi dormis.
right?
angle:
yes, Jes.