Ujumbe: 7
Lugha: English
airpath (Wasifu wa mtumiaji) 27 Desemba 2009 11:01:02 alasiri
La ĉambro ke mi vidis
La chambre que j'ai vu
La ĉambro kio estis bela
La chambre qui était belle
But in French there is a third case that I'm not sure how to get in Esperanto.
The room which you slept in
La chambre dans lequel tu dormais (vous dormiez)
KoLonJaNo (Wasifu wa mtumiaji) 27 Desemba 2009 11:12:25 alasiri
airpath:I understand that in Esperanto you need to distinguish between ke and kio/kiu -This should be:
La ĉambro ke mi vidis
La ĉambro, kiun mi vidis
airpath:La ĉambro kio estis belaThis should be:
La ĉambro, kiu estis bela
airpath:But in French there is a third case that I'm not sure how to get in Esperanto.La ĉambro, en kiu vi dormis
The room which you slept in
La chambre dans leaquelle tu dormais (vous dormiez)
So it's like in French: preposition and relative pronoun are not split up.
Summary: The English relative pronoun that|which is kiu[jn] in Esperanto.
And finally an example using ke (a conjunction, not a relative pronoun!):
en: I know [that] the room is beautiful.
fr: Je sais que la chambre est belle.
eo: Mi scias, ke la ĉambro estas bela.
HTH,
Kolonjano
ceigered (Wasifu wa mtumiaji) 28 Desemba 2009 10:06:45 asubuhi
Jes (Wasifu wa mtumiaji) 28 Desemba 2009 3:36:55 alasiri
La ĉambro, kie vi dormis.
right?
Frankouche (Wasifu wa mtumiaji) 28 Desemba 2009 4:23:49 alasiri
horsto (Wasifu wa mtumiaji) 28 Desemba 2009 5:21:40 alasiri
Jes:And you also could have said:jes, Jes.
La ĉambro, kie vi dormis.
right?
angle:
yes, Jes.
Jes (Wasifu wa mtumiaji) 28 Desemba 2009 10:05:24 alasiri
horsto:Haha, funnyJes:And you also could have said:jes, Jes.
La ĉambro, kie vi dormis.
right?
angle:
yes, Jes.