Objekt bei Verben der Kognition
од Lorion, 15. јануар 2010.
Поруке: 13
Језик: Deutsch
Martinbr (Погледати профил) 17. јануар 2010. 16.05.16
Lorion: Wär Esperanto eindeutig, müsste "etwas denken" dementsprechend "mi pensas ion" heißen, während "pri iu" an jemanden heißt.So ist es ja auch! Außerdem ist noch "mi pensas pri io " ("ich denke über etwas nach") möglich (beachte den Bedeutungsunterschied zwischen "pensi ion / etw. denken" und "pensi pri io / an etw. denken bzw. über etw. nachdenken"). "Pensi iun" ergibt hingegen m. E. keinen Sinn.
horsto (Погледати профил) 17. јануар 2010. 20.45.19
Lorion:Ach so, Entschuldigung, habe deine Nachricht nicht besonders aufmerksam gelesen. Du wolltest natürlich fragen, ob triviale Texte per Computer in Esperanto übersetzbar sind.horsto:Nein es sollte kein Scherz sein.Lorion:Sind nicht triviale Texte denn nach Esperanto überführbar?Soll das ein Scherz sein?
Lorion (Погледати профил) 18. јануар 2010. 19.02.42
Satz(Substantiv(Personalpronomen(1,Singular)),Prädikat(Verb(lesen),Objekt(Buch, unbestimmt, Akkusativ),Adverbial(Thema(Esperanto)))
Sowas find ich aber unglaublich schwer zu lesen und finde es besser, wenn man selbst Zwischensprachen auch verstehen kann.