Objekt bei Verben der Kognition
від Lorion, 15 січня 2010 р.
Повідомлення: 13
Мова: Deutsch
Martinbr (Переглянути профіль) 17 січня 2010 р. 16:05:16
Lorion: Wär Esperanto eindeutig, müsste "etwas denken" dementsprechend "mi pensas ion" heißen, während "pri iu" an jemanden heißt.So ist es ja auch! Außerdem ist noch "mi pensas pri io " ("ich denke über etwas nach") möglich (beachte den Bedeutungsunterschied zwischen "pensi ion / etw. denken" und "pensi pri io / an etw. denken bzw. über etw. nachdenken"). "Pensi iun" ergibt hingegen m. E. keinen Sinn.
horsto (Переглянути профіль) 17 січня 2010 р. 20:45:19
Lorion:Ach so, Entschuldigung, habe deine Nachricht nicht besonders aufmerksam gelesen. Du wolltest natürlich fragen, ob triviale Texte per Computer in Esperanto übersetzbar sind.horsto:Nein es sollte kein Scherz sein.Lorion:Sind nicht triviale Texte denn nach Esperanto überführbar?Soll das ein Scherz sein?
Lorion (Переглянути профіль) 18 січня 2010 р. 19:02:42
Satz(Substantiv(Personalpronomen(1,Singular)),Prädikat(Verb(lesen),Objekt(Buch, unbestimmt, Akkusativ),Adverbial(Thema(Esperanto)))
Sowas find ich aber unglaublich schwer zu lesen und finde es besser, wenn man selbst Zwischensprachen auch verstehen kann.