Mensagens: 38
Idioma: English
erinja (Mostrar o perfil) 23 de janeiro de 2010 15:40:59
Because "nerd" can have a positive or a negative connotation, depending on who is talking. And also the word zealot has a positive or negative connotation, depending on your point of view.
A zealot who believes in the same thing as you is doing great things, whereas a zealot who believes in the opposite things as you is a crazy person, right?

Vilinilo (Mostrar o perfil) 23 de janeiro de 2010 15:49:33
darkweasel (Mostrar o perfil) 23 de janeiro de 2010 16:06:07
Mutusen:That was indeed how I had analyzed this word, which is why I was confused.darkweasel:Trol·eg·ant·o?LyzTyphone:"Troleganto"?![]()
![]()

Miland (Mostrar o perfil) 23 de janeiro de 2010 18:49:55
Vilinilo (Mostrar o perfil) 23 de janeiro de 2010 22:35:15
formiĉjo:Then I guess most English speakers will associate you with a bearded suicide terrorist, which is considerably worseVilinilo:Good point.I also like maniulo but many English speakers may associate it with "maniac" so I've opted to call myself fanatikulo

Borgo (Mostrar o perfil) 24 de janeiro de 2010 09:02:38
darkweasel (Mostrar o perfil) 24 de janeiro de 2010 09:35:43
formiĉjo:Yeah:
You're right, but very few Americans are comfortable with saying "Kiel vi fartas?", because it sounds TOO close to the English word for furzi
2010-01-24 10:32:53 < KioEstas> "Mi estas bone. -- ??? -- Mi diris, ke mi estas bone. -- Jes, sed mi ne komprenas tiun frazon. -- ??? -- Ĉu vi estas bona? -- Hm?!? -- Aŭ ĉu eble vi fartas bone? -- Mi neniam furzas! Kial vi diras tion?! *Aĉulo!!!* [forkuras] -- Kia strangulo! ... Saluton! Kiel vi estas? -- [...]" (#7728)
erinja (Mostrar o perfil) 24 de janeiro de 2010 14:00:03
formiĉjo:You're right, but very few Americans are comfortable with saying "Kiel vi fartas?", because it sounds TOO close to the English word for furziReally? I never knew anyone who avoided saying it.
Plus if you pronounce farti with the right Esperanto accent, the sound is far from the sound of the English "fart".
Miland (Mostrar o perfil) 24 de janeiro de 2010 14:58:25
Borgo:Traduku has malgraciulo as a translation for nerd. Wouldn't that be an "awkward person"?Yes, Butler's dictionary has "gawk" and "lout". So whether you translate nerd as malgraciulo depends on whether this is the meaning that you wish to get across.
benanhalt (Mostrar o perfil) 25 de janeiro de 2010 05:08:20