Aller au contenu

"Given Up"

de Greyshades, 28 janvier 2010

Messages : 7

Langue: English

Greyshades (Voir le profil) 28 janvier 2010 06:55:16

Dealing with participles, crazy verb tenses and all that good stuff, I was wondering how might the short sentence, "I have given up the fight for Ido," would be translated into Esperanto (yeah, just wanted to poke a little fun at Idoistoj lango.gif ).

My best guess is this:

Mi cedintas de la batali de Ido.

I know that I could say "I gave up the fight for Esperanto," but I'm just trying to be difficult okulumo.gif

darkweasel (Voir le profil) 28 janvier 2010 06:58:35

mi rezignis pri la batalo por Ido

*la batali is correct in Ido (where -i is plural), but not in Esperanto.

fizikisto (Voir le profil) 28 janvier 2010 09:17:21

Ankaŭ eblas:

Mi rezignis la batalon por Ido.

ceigered (Voir le profil) 28 janvier 2010 10:05:28

darkweasel:mi rezignis pri la batalo por Ido

*la batali is correct in Ido (where -i is plural), but not in Esperanto.
(while you're completely correct Darkweasel, mea amiko, I thought he was trying to use a verb as a noun, e.g. "I have given up fighting for Ido" - is that what you meant Greyshades? (in which case darkweasel's translation is what you want Greyshades, if I've misunderstood entirely, then my bad lango.gif)

Greyshades (Voir le profil) 30 janvier 2010 18:44:27

mi rezignis pri la batalo por Ido

*la batali is correct in Ido (where -i is plural), but not in Esperanto.
Oh sorry lol I typed in fight in the vortaro and wasn't even really thinking about it.

Mi rezignintas la batalon por Ido.

I suppose that would be the correct way of what I was thinking.

patrik (Voir le profil) 30 janvier 2010 18:51:40

Why not: Mi (jam) rezignis batali por Ido. okulumo.gif

The jam is for emphatic effect, I guess.

darkweasel (Voir le profil) 31 janvier 2010 10:19:23

Greyshades:
Mi rezignintas la batalon por Ido.
This is theoretically correct, but there's absolutely no reason to use this strange form instead of the simpler rezignis.

Retour au début