"Given Up"
od Greyshades, 28. siječnja 2010.
Poruke: 7
Jezik: English
Greyshades (Prikaz profila) 28. siječnja 2010. 06:55:16
My best guess is this:
Mi cedintas de la batali de Ido.
I know that I could say "I gave up the fight for Esperanto," but I'm just trying to be difficult
darkweasel (Prikaz profila) 28. siječnja 2010. 06:58:35
*la batali is correct in Ido (where -i is plural), but not in Esperanto.
fizikisto (Prikaz profila) 28. siječnja 2010. 09:17:21
Mi rezignis la batalon por Ido.
ceigered (Prikaz profila) 28. siječnja 2010. 10:05:28
darkweasel:mi rezignis pri la batalo por Ido(while you're completely correct Darkweasel, mea amiko, I thought he was trying to use a verb as a noun, e.g. "I have given up fighting for Ido" - is that what you meant Greyshades? (in which case darkweasel's translation is what you want Greyshades, if I've misunderstood entirely, then my bad )
*la batali is correct in Ido (where -i is plural), but not in Esperanto.
Greyshades (Prikaz profila) 30. siječnja 2010. 18:44:27
mi rezignis pri la batalo por IdoOh sorry lol I typed in fight in the vortaro and wasn't even really thinking about it.
*la batali is correct in Ido (where -i is plural), but not in Esperanto.
Mi rezignintas la batalon por Ido.
I suppose that would be the correct way of what I was thinking.
patrik (Prikaz profila) 30. siječnja 2010. 18:51:40
The jam is for emphatic effect, I guess.
darkweasel (Prikaz profila) 31. siječnja 2010. 10:19:23
Greyshades:This is theoretically correct, but there's absolutely no reason to use this strange form instead of the simpler rezignis.
Mi rezignintas la batalon por Ido.