"Given Up"
viết bởi Greyshades, Ngày 28 tháng 1 năm 2010
Tin nhắn: 7
Nội dung: English
Greyshades (Xem thông tin cá nhân) 06:55:16 Ngày 28 tháng 1 năm 2010
My best guess is this:
Mi cedintas de la batali de Ido.
I know that I could say "I gave up the fight for Esperanto," but I'm just trying to be difficult
darkweasel (Xem thông tin cá nhân) 06:58:35 Ngày 28 tháng 1 năm 2010
*la batali is correct in Ido (where -i is plural), but not in Esperanto.
fizikisto (Xem thông tin cá nhân) 09:17:21 Ngày 28 tháng 1 năm 2010
Mi rezignis la batalon por Ido.
ceigered (Xem thông tin cá nhân) 10:05:28 Ngày 28 tháng 1 năm 2010
darkweasel:mi rezignis pri la batalo por Ido(while you're completely correct Darkweasel, mea amiko, I thought he was trying to use a verb as a noun, e.g. "I have given up fighting for Ido" - is that what you meant Greyshades? (in which case darkweasel's translation is what you want Greyshades, if I've misunderstood entirely, then my bad )
*la batali is correct in Ido (where -i is plural), but not in Esperanto.
Greyshades (Xem thông tin cá nhân) 18:44:27 Ngày 30 tháng 1 năm 2010
mi rezignis pri la batalo por IdoOh sorry lol I typed in fight in the vortaro and wasn't even really thinking about it.
*la batali is correct in Ido (where -i is plural), but not in Esperanto.
Mi rezignintas la batalon por Ido.
I suppose that would be the correct way of what I was thinking.
patrik (Xem thông tin cá nhân) 18:51:40 Ngày 30 tháng 1 năm 2010
The jam is for emphatic effect, I guess.
darkweasel (Xem thông tin cá nhân) 10:19:23 Ngày 31 tháng 1 năm 2010
Greyshades:This is theoretically correct, but there's absolutely no reason to use this strange form instead of the simpler rezignis.
Mi rezignintas la batalon por Ido.