Sankta Ĵaŭdo
从 richardhall, 2007年4月5日
讯息: 20
语言: English
richardhall (显示个人资料) 2007年4月5日上午11:43:43
Thanks in advance!
Kwekubo (显示个人资料) 2007年4月5日下午12:38:26
Ĉi tiun tagon/Je ĉi tiu tago (same as above), Judaso Iskarioto perfidis Jesuon. En la loko nomata Getsemane, Jesuo preĝis. Li estis arestita kaj torturita. (This is fine but it might be more natural to say, "Oni arestis kaj torturis lin.") Petro malkonfesis, ke li konis lin. Ĉiuj la disĉiploj forlasis lin.
If you have any queries about my suggestions then ask away.
richardhall (显示个人资料) 2007年4月5日下午1:29:14
erinja (显示个人资料) 2007年4月5日下午2:04:19
richardhall (显示个人资料) 2007年4月5日下午3:10:07
erinja:If you're esperantizing names like "Judaso Iskarioto", then I would also esperantize Gethsemane as "Getsemaneo"You're quite right -- that is inconsistent.
Kwekubo (显示个人资料) 2007年4月5日下午4:02:58
erinja:If you're esperantizing names like "Judaso Iskarioto", then I would also esperantize Gethsemane as "Getsemaneo"The Esperanto Bible (or at least the version to be found around the Internet) uses "Getsemane" and "Judaso Iskarioto"; eg http://www.yksi.org/~miklos/biblio/05_01.htm But I suppose there's no harm in Esperantising both names.
tiberius (显示个人资料) 2007年4月17日上午12:45:54
Anyway, When esperantizing blical and classical names, I'd start with the original language (if possible) rather than than taking the names from English. Taking them from Greek would probably be the best. On that note, I wonder why Christ is Kristo and not Hxristo. I guess it shouldn't matter, but I like keeping things as original as possible. I also just like the Hx sound, its what attracted me to esperanto in the first place
pastorant (显示个人资料) 2007年4月17日上午1:43:04
tiberius:I also just like the Hx sound, its what attracted me to esperanto in the first placeIf you like gutturals, there are other languages with MORE of them than Esperanto. Like Arabic, Hebrew, German, Russian, and Eskimo
richardhall (显示个人资料) 2007年4月17日上午8:50:32
tiberius:Is Maundy Thursday the same thing as Holy Thursday (the day before Good Friday?)Yes, it's called Maundy Thursday in England and Wales, from the Latin "Mandatum novum do vobis ut diligatis invicem sicut dilexi vos" ("A new commandment I give unto you...")
On the question of change: it's inevitable, isn't it? All languages change, and that includes Esperanto. Just one ferinstance: whatever happened to "ci"?
erinja (显示个人资料) 2007年4月17日上午10:35:16
richardhall:"Ci" is still used occasionally in poetry and prayers. It is used about as often as "thou" in English.
On the question of change: it's inevitable, isn't it? All languages change, and that includes Esperanto. Just one ferinstance: whatever happened to "ci"?
I think that even in Zamenhof's time it was used mainly in poetry. I don't think it was ever intended for everyday kind of use.