Meldinger: 23
Språk: English
jan aleksan (Å vise profilen) 2010 5 28 09:31:39
@Frankouche
Now I remember that in the french version, they translated like:
Voyez! je vois mon père
Voyez! je vois ma mère
Voyez! je vois mes frères et mes soeurs
etc
That can be translated as: "See! I see my father, etc"
But It's far away in my mind, I can make mistakes.
Now I remember that in the french version, they translated like:
Voyez! je vois mon père
Voyez! je vois ma mère
Voyez! je vois mes frères et mes soeurs
etc
That can be translated as: "See! I see my father, etc"
But It's far away in my mind, I can make mistakes.
Frankouche (Å vise profilen) 2010 5 28 19:02:42
jan aleksan:@FrankoucheThey said exactly in the french version "Voyez cela! Je vois..." = "Vidu tion, mi vidas...", but i find "vidu tion", too heavy.
Now I remember that in the french version, they translated like:
Voyez! je vois mon père
Voyez! je vois ma mère
Voyez! je vois mes frères et mes soeurs
etc
That can be translated as: "See! I see my father, etc"
"Jen" works fine.
Here is finally, the traduction, i made from french version in the final battle :
- Vidu!, mi vidas mian patron.
- Vidu!, mi vidas mian patrinon, kaj miajn fratinojn kaj miajn fratojn.
- Vidu!, mi vidas ĉiujn miajn prapatrojn kiuj sidiĝas kaj spektas min.
Kaj nun, ili vokas min kaj petas min por sidiĝi apud ili en la palaco de valalo, kie la bravuloj vivas eterne...
darkweasel (Å vise profilen) 2010 5 28 19:28:57
Frankouche:
Kaj nun, ili vokas min kaj petas minporsidiĝi apud ili en la palaco de valalo, kie la bravuloj vivas eterne...[/i]