translation help: "creative destruction"
ya qwertz, 23 Juni 2010
Ujumbe: 7
Lugha: English
qwertz (Wasifu wa mtumiaji) 23 Juni 2010 7:42:25 asubuhi
do you have any idea, what the best e-o translation for "creative destruction" could be? (economic theory of innovation and progress)
krea detruo, detruado?
kreema detruo, detruado?
ĝp,
ceigered (Wasifu wa mtumiaji) 23 Juni 2010 7:55:23 asubuhi
Or maybe detruado pro kreado (which sounds like some Latin motto).
(I would have said "kreema detruado" but it's not the destruction that's creative, rather it's the creativity (innovation in the market) that brought the destruction (of an older, less innovative equivalent market) if I understand the basic concept correctly).
qwertz (Wasifu wa mtumiaji) 23 Juni 2010 8:10:59 asubuhi
(I encounter that demand/situation at my local e-o group. I don't wanna discouraged somebody to build up a local e-o group. In my opinion it's just the onsite situation where I live.)
LVX (Wasifu wa mtumiaji) 23 Juni 2010 8:52:19 alasiri
Miland (Wasifu wa mtumiaji) 24 Juni 2010 10:00:09 asubuhi
ceigered (Wasifu wa mtumiaji) 24 Juni 2010 10:12:27 asubuhi
Miland (Wasifu wa mtumiaji) 25 Juni 2010 6:08:03 alasiri
ceigered:Renovigado sounds even more awesome than perestrojkoBoth flattering and absolutely right - that word derived from Russian is in PIV 2005. I've corrected my message.