メッセージ: 13
言語: Esperanto
Yakunin (プロフィールを表示) 2010年7月17日 11:29:05
ŝi trovis instrukcion por ornamento kiu tre plaĉas al ŝi sed nek ŝi nek mi ne komprenas la lingvon je kiu la instrukcio estas skribita!!!
Bonvolu traduki en esperanto por ke mi miavice traduku en la rusan!
Tre urĝe!
Dankon al ĉiuj kiuj helpos!
jan aleksan (プロフィールを表示) 2010年7月17日 13:00:29
jaldrich (プロフィールを表示) 2010年7月17日 14:00:18
Yakunin (プロフィールを表示) 2010年7月17日 16:52:20
Due-mi volus tralegi tradukon de viva homo, ne komputilo. Do mi esperas ke iu nin helpos tradukinte la tekston. Ĉu ne ekzistas esperantistoj el Hispanio aŭ alia hispanalngva ŝtato?
antoniomoya (プロフィールを表示) 2010年7月17日 17:02:26
Mi ne scias sufiĉe da Esperanto por traduki kontentige la tutan tekston. Sed kun la helpo de vortaro, mi provus fari tion. Bonvolu sendi al mia retpoŝtadreso la plenan tekston kiun vi volas tradukita:
anmoya@teleline.es
Amike el Hispanalando,
Antonio.
Yakunin (プロフィールを表示) 2010年7月17日 18:56:12
antoniomoya (プロフィールを表示) 2010年7月18日 11:14:34
Yakunin:Dankegon, Antonio! Mia edzino petas vin traduki nur tiun paĝon kun plektaĝoj al kiu indikas la ligilo. La aliaj paĝoj ne necesas por ŝi!Sergej,
Mi sendis al vi mesaĝon al via retpoŝtadreso:
yakunin_yak_9t@jabber.ru
sed la servilo resendis ĝin al mi dirante ke tiu adreso ne ekzistas.
Mi unuigas ĉi tie la tradukon kiun vi deziris. Se vi havas problemon por ricevi ĝin, bonvolu sciigi al mi vian freŝdatan retpoŝtadreson.
Salutojn el Hispanalando.
Antonio.
Yakunin (プロフィールを表示) 2010年7月18日 14:26:28
Mi esperas ke la traduko ankaŭ por vi estis utila-bona praktiko de Esperanto, ĉu ne?
Yakunin (プロフィールを表示) 2010年7月18日 14:44:00
Dankon, dankon, dankon!!!
antoniomoya (プロフィールを表示) 2010年7月18日 17:36:16
Yakunin:Ne tute dankinde. Estis vera plezuro fari tion por vi. Kaj mi ĝojas ke mia traduko estis trafa. Mia edzino ankaŭ tre ŝatas fari ornamaĵojn per ŝtof-pecoj (angle "Patchwork").
Dankon, dankon, dankon!!!
Koran saluton el Hispanalando.
Antonio.