Al la enhavo

Fermita
Maks. 500 mesaĝoj.

Vorto de la tago en la rusa

de Ĉevalo, 2010-julio-17

Mesaĝoj: 1400

Lingvo: Русский

Ĉevalo (Montri la profilon) 2011-septembro-02 15:26:03

LERTA - ЛОВКИЙ, УМЕЛЫЙ, ПРОВОРНЫЙ, ИСКУСНЫЙ

1. Kapabla facile kaj laŭcele fari ion pro la rapideco kaj fleksebleco de siaj movoj:
1. Способный легко и целесообразно делать что-либо из-за скорости и гибкости своих движений:


Pasero sperta estas lerta.
Воробей опытный является ловким.
Стреляный воробей.


Mi povas tre lerte kuri.
Я могу очень ловко бегать.

Dezirantoj partopreni la konkuron devas lertiĝi.
Желающие участвовать в соревновании должны стать ловкими.

2. Kapabla facile kaj laŭcele plenumi ion pro la rapideco kaj trovemeco de sia penso:
2. Способный легко и целесообразно выполнять что-либо из-за скорости и находчивости своей мысли:


Li estas homo sperta kaj lerta.
Он человек опытный и умелый.

Ju pli frue, des pli certe, - ju pli volonte, des pli lerte.
Чем раньше, тем вернее - чем охотнее, тем ловчее.
Чем раньше, тем надёжней - чем охотней, тем проворней.
Чем раньше и охотнее, тем лучше.


Leĝo mallertulon ligas, lertulon fortigas.
Закон неумеху связывает, умельца укрепляет.

Studentoj devis pruvi sian lertecon en konkurso.
Студенты должны доказать своё умение в конкурсе.

3. Farita laŭ lerta maniero:
3. Создаваемый согласно умелой манере:


Per lerta admono alfluas la mono.
Искусным уговором притекают деньги.

Tio estis tre mallerta intrigo.
Это была очень неумелая интрига.
__________________________________________________
2009-07-07

Ĉevalo (Montri la profilon) 2011-septembro-02 15:26:15

PROFUNDA - ГЛУБОКИЙ

1. Tia, ke ĝia fundo estas tre malproksima de la supraĵo, bordo, aperturo:
1. Такой, что его дно очень далеко от поверхности, берега, отверстия:


Ĉi tiu lago estas tre profunda.
Это озеро очень глубокое.

Granda ŝipo bezonas profundon.
Большому кораблю нужна глубина.

Ne konante la profundecon, ne iru en la riveron.
Не зная глубины, не ходи в реку.
Не зная броду, не лезь в воду.


Gardu vin kaj ne falu en profundegaĵon.
Береги себя и не пропадай.

Donu al mi malprofundan teleron, mi petas.
Дайте мне, пожалуйста, мелкую тарелку.

2. Havanta ian difinitan dimension en tiu direkto:
2. Имеющий какой-либо определённый размер в этом направлении:


La skatolo estis malgranda, profunda nur je 3 centimetroj.
Шкатулка была маленькой, глубиной всего лишь 3 сантиметра.

3. Etendiĝanta malsupren, atingante ĝis tre malproksime de la supraĵo:
3. Простирающийся вниз, достигая места, находящееся очень далеко от поверхности:


Estos malfacile elŝiri la arbon pro la profundaj radikoj.
Будет трудно выкорчевать дерево из-за глубоких корней.

Fiŝo granda naĝas profunde.
Рыба большая плавает глубоко.
Большому кораблю - большое плавание.


4. Atinganta la fundon de la aferoj:
4. Достигающий глубины дел:


Saĝo abunda, sed ne profunda.
Ум обильный, но не глубокий.
Ума много, толку мало.


Mi volas profundigi miajn sciojn pri medicino.
Я хочу углубить свои знания о медицине.

Li profundiĝis en siaj pensoj.
Он погрузился в свои мысли.

Ŝi tiel enprofundiĝis en la libron, ke eĉ ne rimarkis mian alvenon.
Она так погрузилась в книгу, что даже не заметила моего прихода.

5. Metafore granda, forta:
5. Образно большой, сильный:


Ĉie estis profunda mallumo.
Всюду была глубокая темнота.
__________________________________________________
2011-09-02

Ĉevalo (Montri la profilon) 2011-septembro-03 15:48:13

ŜULDI - БЫТЬ ДОЛЖНЫМ

1. Devi laŭleĝe pagi iun sumon:
1. Быть обязанным по закону платить какую-либо сумму:


Li ŝuldas al mi cent eŭrojn!
Он должен мне сто евро!

Riĉa estas tiu, kiu ŝuldas al neniu.
Богат тот, кто никому не должен.

Ŝuldon tempo ne kuracas.
Долг время не лечит.
Долг платежом красен.


Pago de ŝuldanto estas bona en ĉiu kvanto.
Плата должника хороша в любом количестве.

Mi ŝuldiĝis al la repago en unu monato.
Я задолжал с расплатой на месяц.

Mi malŝuldigas (senŝuldigas) al vi tiun ŝuldon.
Я прощаю вам этот долг.

2. Havi moralan devon esti danka al iu pro ia servo; danki:
2. Иметь моральный долг быть благодарным кому-либо за какую-либо услугу; благодарить:


Mi ŝuldas al vi grandan dankon!
Я должен вам выразить большую благодарность!

Mi restas al vi ŝulda servon.
Я остаюсь вам должен услугу.
Буду должен.


Ŝia helpo ŝuldigis min por ĉiam.
Её помощь обязала меня навсегда.

3. Devi fari ion pro morala devo:
3. Быть обязанным делать что-либо из-за морального долга:


Ni ŝuldas al niaj membroj klarigon pri nia sinteno.
Мы должны дать нашим членам объяснение нашего поведения.

Mia ŝuldo (devo) estas obei al li.
Мой долг (обязаннность) - повиноваться ему.
__________________________________________________
2009-07-06

Ĉevalo (Montri la profilon) 2011-septembro-03 15:48:21

PROKRASTI - ОТКЛАДЫВАТЬ, ПЕРЕНОСИТЬ

Transmeti al pli malfrua tempo agon, kies tujan plenumon oni rezignas:
Перекладывать на более позднее время действие, от срочного выполнения которого отказались:


Ni prokrastu ĉi tiun diskuton ĝis la sekva kunsido.
Давайте отложим это обсуждение до следующего собрания.

Ne prokrastu ĝis morgaŭ, kion vi povas fari hodiaŭ.
Не откладывай на завтра то, что можно сделать сегодня.

Prokrastita ne estas perdita.
Отложенный не значит потерянный.

Tiu tasko ne toleras prokraston.
Эта задача не терпит отлагательств.

La katastrofo ne estis prokrastebla.
Катострофу нельзя было отсрочить.

Vi estas tro prokrastema kaj ĉi tiu via eco ĝenas por via laboro.
Ты слишком медлителен, и это твоё качество мешает твоей работе.

Mi senprokraste skribos la leteron.
Я безотлагательно напишу письмо.
__________________________________________________
2011-09-03

Ĉevalo (Montri la profilon) 2011-septembro-04 16:03:47

MORDI - КУСАТЬ

1. Entranĉi aŭ ŝiri per dentoj:
1. Надрезать или разрывать зубами:


La hundo mordis mian fingron kaj aperis mordvundo.
Собака укусила мне палец, и появилась рана от укуса.

Dentoj mordas la langon, tamen ambaŭ sin amas. [demando.gif]
Зубы кусают язык, однако оба себя любят.

En unu sako du katoj, ĉiam mordoj kaj gratoj.
В одном мешке два кота - всегда укусы и царапания.
Два медведя в одной берлоге не уживутся.


Mordantaj hundoj kuras ĉiam kun vundoj.
Кусающиеся собаки бегают всегда с ранами.

Ne tuŝu! Krokodilo demordos vian manon!
Не трогай! Крокодил откусит тебе руку!

2. Ekdifekti, ekkonsumi kvazaŭ per mordo; ataki:
2. Повредить, поглотить словно укусом; нападать:


Acido mordas metalon.
Кислота ест металл.

Neniu ŝatis lin pro lia morda sarkasmo.
Никто не любит его за его едкий сарказм.

La rivero formordis la bordon.
Река сгрызла берег.

3. Ripete dolorigi kvazaŭ per mordado:
3. Повторно вызывать боль словно кусанием:


Konstanta zorgo mordadis la koron de mia patrino.
Постоянная забота гложет сердце моей матери.

Mi estas mordetita de enuo.
Я покусан скукой.
Я разбит от скуки.

__________________________________________________
2009-07-05

Ĉevalo (Montri la profilon) 2011-septembro-04 16:04:21

AKCELI - УСКОРЯТЬ, ГАЗОВАТЬ, СПОСОБСТВОВАТЬ

1. Kreskigi la rapidon de korpo aŭ atomoj:
1. Наращивать скорость тела или атомов:


Akcelu la pedalon de motoro!
Жми на педаль ускорения двигателя!

Li premis la akcelilon kaj ni ekveturis pli rapide.
Он нажал на педаль газа, и мы поехали быстрее.

2. Plirapidigi komencitan agon:
2. Убыстрять начатое действие:


Kio akcelis la malfeliĉon?
Что поспособствовало несчастью?

Tro rapida akcelo ne kondukas al celo.
Слишком быстрое ускорение не ведёт к цели.
Поспешишь - людей насмешишь.


La estro postulis akceladon de la laboroj.
Начальник требовал ускорения работ.

Por tio ni uzos akcelanton (substancon, kiu akcelas reakcion).
Для этого мы употребим ускоритель (вещество, которое ускоряет реакцию).

Mia pulso akceliĝis.
Мой пульс ускорился.

Kiu tro pelas, nur malakcelas.
Кто слишком погоняет, лишь [работать] мешает.

3. Plifruigi:
3. Делать более ранним:


Ni devis akceli nian forveturon.
Мы должны ускорить наш отъезд.

4. Progresigi, antaŭenigi:
4. Продвигать, заставлять двигаться вперёд:


Bedaŭrinde tio ne akcelos la progreson de Esperanto.
К сожалению, это не ускорит прогресс эсперанто.
__________________________________________________
2011-09-04

Ĉevalo (Montri la profilon) 2011-septembro-05 16:41:26

NOBLA - БЛАГОРОДНЫЙ

Havanta altajn kaj malvulgarajn moralajn kvalitojn, senriproĉe justa, brava, honesta kaj malegoisma:
Имеющий высокие и приличные моральные качества, безукоризненно справедливый, славный, честный и неэгоистичный:


Tion povis fari nur mia nobla amiko.
Это мог сделать только мой благородный друг.

Ŝi noble pardonis al mi la ofendojn.
Она благородно простила мне обиды.

La nobleco de lia konduto venkis min.
Благородство его поведения одержало надо мной победу.

Mi esperas, ke amo nobligos vin.
Надеюсь, что любовь облагородит тебя.

Tiu malnoblulo ne plenumis sian promeson!
Этот подлец не выполнил своего обещания!
__________________________________________________
2009-07-04

Ĉevalo (Montri la profilon) 2011-septembro-05 16:41:36

ORGANIZI - ОРГАНИЗОВЫВАТЬ

Starigi ion, kunordigante ĝiajn partojn por plenumi difinitan funkcion; doni al io la necesajn organojn por funkciadi:
Ставить что-либо, согласовывая их части для выполнения определённой функции; давать чему-либо необходимые составные части для работы:


Mi partoprenos kurson, kiun organizas nia universitato.
Я приму участие в курсах, которые организует наш университет.

Ĉu vi estas membro de Tutmonda Esperantista Junulara Organizo?
Являетесь ли вы членом Всемирной эсперантистской молодёжной организации?

Vi ne tre sukcesas pri la organizado de la laboroj.
Ты не очень преуспеваешь в организации работ.

Li fondis multajn diversajn organizaĵojn.
Он основал много разных организаций.

La organizantoj de la kongreso respondos al ĉiuj viaj demandoj.
Организаторы конгресса ответят на все ваши вопросы.

Ni ĉiuj devas unuiĝi kaj organiziĝi.
Нам всем нужно объединиться и организоваться.

Bedaŭrinde mi estas malbona organizisto.
К сожалению, я плохой организатор.

Necesas reorganizi la instituton.
Нужно реорганизовать институт.
__________________________________________________
2011-09-05

Ĉevalo (Montri la profilon) 2011-septembro-06 17:06:30

FASKO - ОХАПКА, ПУК, СВЯЗКА

1. Aro da kunigitaj samspecaj longformaj objektoj:
1. Совокупность связанных однородных длинных предметов:


Mia filo alportis al mi faskon da belaj floroj.
Мой сын принёс мне охапку красивых цветов.

Tie policistoj trovis fasketon da haroj.
Полицейские нашли пучок волос.

Al tiu bela knabineto tre taŭgas harfasketo.
Этой красивой девчушке очень идёт чубчик.

Antaŭ ol sporti mi faskigis miajn harojn.
Перед занятием спортом я связал(а) волосы в пучок.

2. Kuniĝo kaj unuiĝo:
2. Соединение и объединение:


Ni venkos nur se ni kunigos en faskon niajn fortojn.
Мы победим, только если мы соединим в пучок наши силы.
__________________________________________________
2009-07-03

Ĉevalo (Montri la profilon) 2011-septembro-06 17:08:39

PUNI - НАКАЗЫВАТЬ

1. Kaŭzi al iu suferon kompense de ties malbonfaro aŭ kulpo:
1. Причинять кому-либо страдания в ответ на его злодеяние или вину:


Mi punos vin, ĉar vi estis tre malbona.
Я накажу тебя, потому что ты себя очень плохо вёл.

Per mono, ne per mano punu vilaĝanon.
Деньгами, не рукой наказывай крестьянина.
Наказывай крестьянина деньгами, а не пинками.


Ne kaptita - ne punita.
Не пойман - не наказан.
Не пойман - не вор.


Kune kaptite, kune punite.
Вместе поймали, вместе наказали.

Vivis puninde, mortis ridinde.
Жил, заслуживая наказания, умер, заслуживая смеха.
Жил как баламут, умер как шут.


Li certe ne restos senpuna!
Конечно, он не останется безнаказанным!

Ŝi multe laboris kontraŭ mortpuno.
Она много работала под угрозой смертной казни.

2. Kompensi per adekvata suferigo de la farinto:
2. Искупать соответствующим мучением сделавшего:


La patrino punis mian malobeon.
Мама наказала меня за непослушание.

Amo kaj puno loĝas komune.
Любовь и кара живут в паре.

Kiujn punajn metodojn vi havas?
Какие методы наказания у вас имеются?

Liaj agoj estas punindaj per la monpuno de 100 eŭroj.
За его поступки полагается штраф в 100 евро.
__________________________________________________
2011-09-06

Reen al la supro