Затворен
Max. 500 messages.
★ 【网络系列随笔】 天高任鸟飞 Birdoj al Alta !
од Flago, 20. јул 2010.
Поруке: 7077
Језик: 简体中文
Standardo (Погледати профил) 17. март 2018. 08.38.02
situas en okcidento de Zhangjiakou,
oriente al Xuanhua, sude kun Yuxian,
okcidente ĉe Datong, norde al Huaian.
Areo: 1849 km2
Loĝantaro: 27.4983(2015)
Dialekto: Yangyuan-a
Etno: Hana, Mongola, Huja, Mana
Minaĵo: Karbo, Kalko, Marmoro
Flughaveno: Zhangjiakou-a
Stacidomo: Yangyuan-a
Pejzaĝo: Shujiushi-turo, Guanting-lago
Rivero: Sanggan-a, Huliu-a
...(1891) Landoj kaj Regionoj
Flago
17 mar.2018
Standardo (Погледати профил) 17. март 2018. 08.38.27
位于张家口市西部,
东邻宣化区,南接蔚县,
西界大同县,北靠怀安县。
面积:1849 平方千米
人口:27.4983人(2015年)
方言:阳原话
民族:汉、蒙、回、满
矿产:煤、石灰石、大理石
机场:张家口机场
火车站:阳原站
景点:澍鹫寺塔,官厅湖
河流:桑干河、壶流河
...(1891)国家与地区
Flago
17 mar.2018
Standardo (Погледати профил) 18. март 2018. 02.03.10
海的 女儿
Ŝi ne povis forgesi la belan reĝidon
她 不能 忘记 那个 漂亮的 王子
kaj sian doloron,
和 自己的 苦衷
ke ŝi ne havas sen-mortan animon kiel li.
她 没有 像他那样 不灭的 灵魂
Tial ŝi el-ŝteliĝis el la palaco de sia patro,
因此 她 偷偷地 溜出了他父亲的 宫殿
kaj dum interne ĉio kantadis kaj ĝojadis,
在里面 所有人 唱歌 欢乐时
ŝi sidis mal-gaja en sia ĝardeneto.
她 坐在 悲哀地 在自己的 小花园里
Tiam subite ŝi ek-aŭdis la sonon de korno,
那时 突然 她 开始听到了 号角的 声音
penetrantan al ŝi tra la akvo,
穿透了 海水 向她 传来
Finiĝis la sepdek-a
第70段 结束
Standardo (Погледати профил) 18. март 2018. 02.37.23
山 村
Paŭzis lia voĉo kaj ĝin anstataŭis
他的 声音 停下来 而 代替 它
la murmurado de lia tamburo,
他的 鼓儿 响个不停
kiu pli kaj pli laŭtiĝis ĝis fine ĝi sonis
它 越升越高 直到 最后 它响得
kvazaŭ mal-proksima tondro aŭguranta pluvetadon.
仿佛似 远方的 雷声 预示 一场骤雨到来
Jam for-mortis la ek-brilanta tabako en la pipoj,
已经 熄灭了 那些烟锅里 燃着的 烟草
kvazaŭ nub-amaso premadus de-supre.
仿佛 云团 要 从上面 压降 过来
Nin re-kondukis al la realeco
我们 已回到 现实中
nur la spuro de falanta stelo,
仅有 一颗流星的 轨迹
kiu ek-fulmis horizonten antaŭ ni.
它 在我们 前面 闪过 向地平线去了
Mi rektigis mian dorson
我 伸直了 我的 腰背
kaj ek-rigardis al Onjo Krizantemo.
接着 看了一下 菊婶
Finiĝis la kvardek naŭ-a
第49段 结束
Standardo (Погледати профил) 18. март 2018. 03.03.23
柴门霍夫 演讲集
en kiu ni troviĝas;
在 这里 我们 发现了
sed tra la aero de nia salono
然而 穿过了 我们的 大厅的 空间
flugas misteraj sonoj,
徊荡着 一种神秘的 声音
sonoj tre mal-laŭtaj,
这声音 很 微小
ne aŭdeblaj por la orelo,
耳朵 不可能 听得到
sed senteblaj por ĉiu animo sentema:
然而 可能感觉到 用每个敏感的 心灵
ĝi estas la sonoj de io granda,
它是 某种 伟大的 声音
kiu nun naskiĝas.
它 现在 出生了
Tra la aero flugas misteraj fantomoj;
一种神秘的 幽灵 飞穿过 空间
la okuloj ilin ne vidas,
眼睛 看不到 它们
sed la animo ilin sentas;
但是 心灵 能 感觉到 它们
Finiĝis la dek-a
第10段 结束
Standardo (Погледати профил) 19. март 2018. 01.02.28
海的 女儿
Kaj ŝi ek-pensis:
她 开始 想到
"Nun li kredeble ŝipas tie supre,
现在 他 一定在这上面 行船了
li, kiun mi amas pli ol patron kaj patrinon,
他, 我爱他 胜过 爸爸 和 妈妈
li, al kiu mi pendas per ĉiuj miaj pensoj
他,我 所有的 思想里 都挂念他
kaj en kies manon mi tiel volonte
我 如此那样 想在他的 手里
metus la feliĉon de mia vivo.
把 我一生的 幸福
Ĉion mi riskos, por akiri lin
我 牺牲 一切, 为了 获得他
kaj sen-mortan animon!
和 一个不灭的 灵魂
Dum miaj fratinoj dancas
在 我的 姐姐们 跳舞时
en la palaco de mia patro,
在我爸爸的 宫殿里
mi iros al la mara sorĉistino.
我 要去往 海的 巫婆那儿
Finiĝis la sepdek unu-a
第71段 结束
Standardo (Погледати профил) 19. март 2018. 01.28.10
山 村
Ŝi streĉe rigardis al Laŭ Liŭ
她 正紧张地 看着 老刘
per siaj brilantaj mal-helaj okuloj,
用 她那乌黑 发亮的 眼睛,
ĉe kiuj ŝajnis koncentriĝi la energio
好像 聚精会神 在这对眼睛里。
kaj viveco de ŝia tuta korpo.
和 她全部身体的 活力
Laŭ Liŭ komplete surprizis nin,
老刘 完全 使我们 惊异
subite kuŝigante la bastoneton sur la tamburon,
忽然 把鼓棒 按 在鼓上,
kio okazegis mildan sonoron,
它 突发 一种柔和的 音响
kiu ondece dis-radiiĝis.
这声音 象波浪 扩展开来
Kaj li sidiĝis sur la seĝon,
接着 他 坐在 椅子上
tenante nesondeblan silenton.
保持着 一种深不可测的 沉默
La kvieteco tamen estis nur paŭzo.
这种沉默 当然只不过是 暂时的 间歇。
Finiĝis la kvindek-a
第50段 结束
Standardo (Погледати профил) 19. март 2018. 01.57.32
柴门霍夫 演讲集
ili estas imagoj de tempo estonta,
他们 对未来世界的 憧憬,
de tempo tute nova.
属于崭新时代的,
La fantomoj flugos en la mondon,
这幽灵 将飞向 这个世界
korpiĝos kaj potenciĝos,
变为 现实 变为 权势
kaj niaj filoj kaj nepoj ilin vidos,
被我们的 子孙后代 所看到
ilin sentos kaj ĝuos.
感觉和享受着 它们
En la plej mal-proksima antikveco,
在那最远古 时代里,
kiu jam de longe el-viŝiĝis el la memoro de la homaro,
它 早长时间 已被人类 遗忘
kaj pri kiu nenia historio al ni
而 又无任何历史 向我们 记载它
eĉ la plej mal-grandan dokumenton,
哪怕 最小的 一份文件
la homa familio disiĝis
人类 家族 就分散了,
kaj ĝiaj membroj ĉesis kompreni unu la alian.
它家族中的 成员 停止了 相互了解。
Finiĝis la dek-a
第10段 结束
Standardo (Погледати профил) 20. март 2018. 02.24.33
海的 女儿
Sur tiu ĉi vojo ŝi antaŭe neniam iris;
她 以前 从来 没有走过 这条路
tie kreskis nenia floro, nenia herbeto,
那里 不长 任何花儿, 也没有 草
nur nuda griza sabla tero sin etendis
只有 光溜溜的 一片 灰色沙地 伸展
ĝis la akvo-turnejo,
直到 水旋涡那儿
kie la akvo ŝaŭme batadis,
水在 这里泡沫般的 旋转着
turniĝante kiel bruantaj radoj muelaj,
转动着 像 水车轮子一样 喧闹着
kaj ĉion, kion ĝi kaptadis, tiregandis
这一切, 它 把抓到的这些东西 拽向
kun si en la profundegon.
带它们 奔到 水底去
Inter tiuj ĉi ĉion ruinigantaj akvaj turnaĵoj
在这些东西中间 在水的旋转中 毁掉了一切
la reĝidino devis tra-pasi,
公主 必须 穿越过去
por atingi la teraĵon de la sorĉistino,
为了到达巫婆的 住处
Finiĝis la sepdek du-a
第72段 结束
Standardo (Погледати профил) 20. март 2018. 02.53.40
山 村
Mi, la humila, nomiĝis pro la majaj floroj,
我, 奴家 取名 海棠花,
Re-karnigitaj unu matenon rosan en klerula familio;
花朝 生在 书香 家;
Loĝanta apud-rojete kun kvin salikoj plorantaj,
家在 五柳 溪边 住,
Al mi estis instruitaj klasikaĵoj, poezio, brodado...
学得 诗书 并绣 花。
Tio ne plu estis la voĉo de Laŭ Liŭ,
这 已经不是 老刘的 声音了,
sed eleganta soprano.
而是 一个娇滴滴的 女高音。
El la lipoj de nia rakontisto el-saltis la vortoj
词句 从我们说书人 的嘴里 吐出来,
kvazaŭ ĉeno da perloj sin-sekve falantaj
就像 一串珍珠 有序 流出,
sur antikvan lakitan pleton,
落到 一个古老 漆盘上
leĝere, fragile, ruliĝante per eĥo sonora.
又清,又脆,滚动起来 发出 袅袅的 余音。
Finiĝis la kvindek unu-a
第51段 结束