ورود به محتوا

How do we say landlord?

از Docxjo, 29 ژوئیهٔ 2010

پست‌ها: 6

زبان: English

Docxjo (نمایش مشخصات) 29 ژوئیهٔ 2010،‏ 4:48:20

How would I translate landlord (as in landlord/tenant) in esperanto?

Thanks!

Pk_JoA (نمایش مشخصات) 29 ژوئیهٔ 2010،‏ 4:58:15

Docxjo:How would I translate landlord (as in landlord/tenant) in esperanto?

Thanks!
I think it could be:

Terpropietulo

Ter-propiet-ul-o

Aû eble:

Terestrulo.

I think the first one would be more apropiate if you are talking about someone who just owns the land, but has no bussiness runing there and the seconf one would be better in case there is a bussiness of some kind running there.

Evildela (نمایش مشخصات) 29 ژوئیهٔ 2010،‏ 6:48:16

Docxjo:How would I translate landlord (as in landlord/tenant) in esperanto?
bienulo is a landowner, not sure if it can thus extend to landlord.

luanto is someone whose renting.

Chainy (نمایش مشخصات) 29 ژوئیهٔ 2010،‏ 7:25:07

According to the JC Wells dictionary:

landlord = dom-posedanto / dom-proprietanto (when talking about the owner of the house)

Another possibility is '(dom)mastro' - a 'mastro' is a good word for the owner of a hotel etc according to ReVo.

OR "trinkejestro" if talking about the landlord of a bar.

Tenant = luanto / okupanto

Docxjo (نمایش مشخصات) 29 ژوئیهٔ 2010،‏ 8:21:03

Thanks! You all have me thinking better now. I especially like the trinkejestro .... but maybe that's just where I'd like to be. Anyhow, do you think I would be understood if I used something like logxejestro?

Miland (نمایش مشخصات) 29 ژوئیهٔ 2010،‏ 9:35:10

Doĉjo:..do you think I would be understood if I used something like loĝejestro?
Loĝejestro in my view could apply to the warden of a students' hall or other residential accommodation. For the owner you already have (dom-)posedanto, as explained earlier. To translate "householder" (not necessarily house-owner) you could use domhavanto.

بازگشت به بالا