Sisu juurde

Helpu min ! Mi nur bezonas etajn tradukojn por t-ĉemizo

kelle poolt Valer, 7. august 2010

Postitused: 23

Keel: Esperanto

dobri (Näita profiili) 8. august 2010 17:22.41

Valer:
eo : Mi parolas esperanton

eo : Mia lingvo estas neutrala, ne MI !

eo : Esperanto, mia lingvo !
ĉeĥe: Mluvím esperantem.
ĉeĥe: Můj jazyk je neutrální, ale já ne!
ĉeĥe: Esperanto je můj jazyk.

Leonez (Näita profiili) 8. august 2010 18:14.50

Por la francan, mi = moi, do :

eo : Mia lingvo estas neutrala, ne MI !
fr : Ma langue est neutre,
PAS moi pas MOI !

darkweasel (Näita profiili) 9. august 2010 8:49.33

Eta rimarko: En Esperanto (male al la franca) oni ne metas spaceton antaŭ krisignon! Ne forgesu tion. ridulo.gif

dbs (Näita profiili) 9. august 2010 9:09.27

Valer:Saluton,

mi volas mem-pentri t-ĉemizon kaj mi bezonas tradukojn de sloganoj. Ĉu vi povas traduki kaj indiki la lingvon ?

Antauajn dankojn

eo : Mi parolas esperanton
fr : Je parle espéranto

eo : Mia lingvo estas neutrala, ne MI !
fr : Ma langue est neutre, PAS moi !

eo : Esperanto, mia lingvo !
fr : L'espéranto, ma langue !
En la pola lingvo:

eo: Mi parolas Esperanton
pole: Mówię po esperancku. Ja mówię po esperancku.
Mówię w Esperanto. Ja mówię w Esperanto.

eo: Mia lingvo estas neŭtrala, ne MI!
pole: Mój język jest neutralny, nie JA!

eo: Esperanto, mia lingvo!
pole: Esperanto, mój język!

Valer (Näita profiili) 9. august 2010 11:57.30

Leonez:Por la francan, mi = moi, do :

eo : Mia lingvo estas neutrala, ne MI !
fr : Ma langue est neutre,
PAS moi pas MOI !
Dankon, tamen la franca estas mia gepatra lingvo kaj mi pensas ke pli bonas "PAS moi". Kiel diri ? Por mi ŝajnas iom malpli egocentra.

novatago (Näita profiili) 9. august 2010 15:47.57

Valer:Dankon, tamen la franca estas mia gepatra lingvo kaj mi pensas ke pli bonas "PAS moi". Kiel diri ? Por mi ŝajnas iom malpli egocentra.
Do, vi devus skribi ankaŭ Esperante NE mi aŭ ekspliki pli bone kial vi volas rimarkigi ne en la franca kaj mi en Esperanto. Laŭ mi, rimarkigi mi en Esparanto, ne malsamas al rimarkigi mi en la franca lingvo.

Ĝis, Novatago.

sinjoro (Näita profiili) 10. august 2010 9:12.57

dbs:Mówię w Esperanto. Ja mówię w Esperanto.
En la pola la vorto "Esperanto" skribendas minuskle.

Valer: atentu, ke anstataŭ "neutrala" devas esti "neŭtrala"!

Valer (Näita profiili) 11. august 2010 16:53.15

novatago:
Do, vi devus skribi ankaŭ Esperante NE mi aŭ ekspliki pli bone kial vi volas rimarkigi ne en la franca kaj mi en Esperanto. Laŭ mi, rimarkigi mi en Esparanto, ne malsamas al rimarkigi mi en la franca lingvo.
Temas pri ritmo kaj pri la akcento :
en esperanto : "MIa LINgvo EStas neŭTRAla, NE mi!" (mi bone scias ke "mi" ankaŭ akcentas sed...)
Ĉar mi volas emfazi la lastan parton mi ŝanĝas la ritmon : "Mia lingvo estas neŭtrala, ne MI!"
Same en la franca , oni prononcus : "Ma langue est neutre pas MOI !" ĉar la akcento en la franca estas sur la lasta silabo. Ĉar mi volas emfazi la lastan parton de la frazo mi ankau ŝanĝas la ritmon : "Ma langue est neutre, PAS moi !"

amike, kaj danke ĉar via demando instruis min ^^

zan (Näita profiili) 12. august 2010 1:00.02

la japana lingvo

- Eo: Mi parolas esperanton.
- Jp: 私はエスペラントを話します。

- Eo: Mia lingvo estras neŭtrala, ne MI!
- Jp: 私の言語は中立です、でなく!

- Eo: Esperanto, mia lingvo!
- Jp: エスペラント、私の言語!

Mi rekte tradukis el Esperanta vorto en la japanan vorton. Tial la supraj japanaj frazoj ŝajnas iomete nenaturaj, kvazaŭ parolus fremdulo. Tamen komsiderinte la celon, mi prezentis ĉi tiel.

darkweasel (Näita profiili) 12. august 2010 10:47.55

zan:Mi rekte tradukis el Esperanta vorto en la japanan vorton. Tial la supraj japanaj frazoj ŝajnas iomete nenaturaj, kvazaŭ parolus fremdulo. Tamen komsiderinte la celon, mi prezentis ĉi tiel.
Mi ne komprenas la japanan, sed laŭ mi ja estas pli bone traduki tiel, ke la rezulta frazo sonu natura.

Tagasi üles