Đi đến phần nội dung

Helpu min ! Mi nur bezonas etajn tradukojn por t-ĉemizo

viết bởi Valer, Ngày 07 tháng 8 năm 2010

Tin nhắn: 23

Nội dung: Esperanto

dobri (Xem thông tin cá nhân) 17:22:41 Ngày 08 tháng 8 năm 2010

Valer:
eo : Mi parolas esperanton

eo : Mia lingvo estas neutrala, ne MI !

eo : Esperanto, mia lingvo !
ĉeĥe: Mluvím esperantem.
ĉeĥe: Můj jazyk je neutrální, ale já ne!
ĉeĥe: Esperanto je můj jazyk.

Leonez (Xem thông tin cá nhân) 18:14:50 Ngày 08 tháng 8 năm 2010

Por la francan, mi = moi, do :

eo : Mia lingvo estas neutrala, ne MI !
fr : Ma langue est neutre,
PAS moi pas MOI !

darkweasel (Xem thông tin cá nhân) 08:49:33 Ngày 09 tháng 8 năm 2010

Eta rimarko: En Esperanto (male al la franca) oni ne metas spaceton antaŭ krisignon! Ne forgesu tion. ridulo.gif

dbs (Xem thông tin cá nhân) 09:09:27 Ngày 09 tháng 8 năm 2010

Valer:Saluton,

mi volas mem-pentri t-ĉemizon kaj mi bezonas tradukojn de sloganoj. Ĉu vi povas traduki kaj indiki la lingvon ?

Antauajn dankojn

eo : Mi parolas esperanton
fr : Je parle espéranto

eo : Mia lingvo estas neutrala, ne MI !
fr : Ma langue est neutre, PAS moi !

eo : Esperanto, mia lingvo !
fr : L'espéranto, ma langue !
En la pola lingvo:

eo: Mi parolas Esperanton
pole: Mówię po esperancku. Ja mówię po esperancku.
Mówię w Esperanto. Ja mówię w Esperanto.

eo: Mia lingvo estas neŭtrala, ne MI!
pole: Mój język jest neutralny, nie JA!

eo: Esperanto, mia lingvo!
pole: Esperanto, mój język!

Valer (Xem thông tin cá nhân) 11:57:30 Ngày 09 tháng 8 năm 2010

Leonez:Por la francan, mi = moi, do :

eo : Mia lingvo estas neutrala, ne MI !
fr : Ma langue est neutre,
PAS moi pas MOI !
Dankon, tamen la franca estas mia gepatra lingvo kaj mi pensas ke pli bonas "PAS moi". Kiel diri ? Por mi ŝajnas iom malpli egocentra.

novatago (Xem thông tin cá nhân) 15:47:57 Ngày 09 tháng 8 năm 2010

Valer:Dankon, tamen la franca estas mia gepatra lingvo kaj mi pensas ke pli bonas "PAS moi". Kiel diri ? Por mi ŝajnas iom malpli egocentra.
Do, vi devus skribi ankaŭ Esperante NE mi aŭ ekspliki pli bone kial vi volas rimarkigi ne en la franca kaj mi en Esperanto. Laŭ mi, rimarkigi mi en Esparanto, ne malsamas al rimarkigi mi en la franca lingvo.

Ĝis, Novatago.

sinjoro (Xem thông tin cá nhân) 09:12:57 Ngày 10 tháng 8 năm 2010

dbs:Mówię w Esperanto. Ja mówię w Esperanto.
En la pola la vorto "Esperanto" skribendas minuskle.

Valer: atentu, ke anstataŭ "neutrala" devas esti "neŭtrala"!

Valer (Xem thông tin cá nhân) 16:53:15 Ngày 11 tháng 8 năm 2010

novatago:
Do, vi devus skribi ankaŭ Esperante NE mi aŭ ekspliki pli bone kial vi volas rimarkigi ne en la franca kaj mi en Esperanto. Laŭ mi, rimarkigi mi en Esparanto, ne malsamas al rimarkigi mi en la franca lingvo.
Temas pri ritmo kaj pri la akcento :
en esperanto : "MIa LINgvo EStas neŭTRAla, NE mi!" (mi bone scias ke "mi" ankaŭ akcentas sed...)
Ĉar mi volas emfazi la lastan parton mi ŝanĝas la ritmon : "Mia lingvo estas neŭtrala, ne MI!"
Same en la franca , oni prononcus : "Ma langue est neutre pas MOI !" ĉar la akcento en la franca estas sur la lasta silabo. Ĉar mi volas emfazi la lastan parton de la frazo mi ankau ŝanĝas la ritmon : "Ma langue est neutre, PAS moi !"

amike, kaj danke ĉar via demando instruis min ^^

zan (Xem thông tin cá nhân) 01:00:02 Ngày 12 tháng 8 năm 2010

la japana lingvo

- Eo: Mi parolas esperanton.
- Jp: 私はエスペラントを話します。

- Eo: Mia lingvo estras neŭtrala, ne MI!
- Jp: 私の言語は中立です、でなく!

- Eo: Esperanto, mia lingvo!
- Jp: エスペラント、私の言語!

Mi rekte tradukis el Esperanta vorto en la japanan vorton. Tial la supraj japanaj frazoj ŝajnas iomete nenaturaj, kvazaŭ parolus fremdulo. Tamen komsiderinte la celon, mi prezentis ĉi tiel.

darkweasel (Xem thông tin cá nhân) 10:47:55 Ngày 12 tháng 8 năm 2010

zan:Mi rekte tradukis el Esperanta vorto en la japanan vorton. Tial la supraj japanaj frazoj ŝajnas iomete nenaturaj, kvazaŭ parolus fremdulo. Tamen komsiderinte la celon, mi prezentis ĉi tiel.
Mi ne komprenas la japanan, sed laŭ mi ja estas pli bone traduki tiel, ke la rezulta frazo sonu natura.

Quay lại