본문으로

Translation help sought

글쓴이: 3rdblade, 2010년 8월 21일

글: 4

언어: English

3rdblade (프로필 보기) 2010년 8월 21일 오전 9:50:44

I'm translating a poem (with simple grammar!) Can anyone help with these translations? When it's ready I'll post it up on the eo part of the boards.

I deliberately failed him: Mi intence malsukcesiĝis lin
team-mates: skipamikoj
fellows (peers): samuloj
inquisitor: inkvizitoro (this is from my old O'Connor/Hayes dictionary)
another (person): alio
(What did I do for him?) Only what any mother would have done: Nur kiu iu patrino faritus

horsto (프로필 보기) 2010년 8월 21일 오전 10:16:03

I'm not really sure about the first three english words:
team-mates: teamanoj
fellows: kamaradoj
inquisitor: inkvizitoro
another (person): alia, aliulo
What did I do for him?) Only what any mother would have done: Nur tion, kion ĉiu patrino farus.
What's the meaning of: I failed him? Mi maltrafis lin?

Miland (프로필 보기) 2010년 8월 21일 오전 11:45:19

3rdblade:I deliberately failed him
If you mean "I deliberately gave him a failing mark" (in an examination, for example) that could be Mi intence malsukcesigis lin.

However if you mean "I let him down on purpose" that could be Mi intence neplenumis devon* al li.

*or promeson

3rdblade (프로필 보기) 2010년 8월 21일 오후 12:17:54

Miland:If you mean "I deliberately gave him a failing mark" (in an examination, for example) that could be Mi intence malsukcesigis lin.
That's what I mean. (I think. Sometimes one doesn't know with poems...) Dankon!

다시 위로