Translation help sought
від 3rdblade, 21 серпня 2010 р.
Повідомлення: 4
Мова: English
3rdblade (Переглянути профіль) 21 серпня 2010 р. 09:50:44
I deliberately failed him: Mi intence malsukcesiĝis lin
team-mates: skipamikoj
fellows (peers): samuloj
inquisitor: inkvizitoro (this is from my old O'Connor/Hayes dictionary)
another (person): alio
(What did I do for him?) Only what any mother would have done: Nur kiu iu patrino faritus
horsto (Переглянути профіль) 21 серпня 2010 р. 10:16:03
team-mates: teamanoj
fellows: kamaradoj
inquisitor: inkvizitoro
another (person): alia, aliulo
What did I do for him?) Only what any mother would have done: Nur tion, kion ĉiu patrino farus.
What's the meaning of: I failed him? Mi maltrafis lin?
Miland (Переглянути профіль) 21 серпня 2010 р. 11:45:19
3rdblade:I deliberately failed himIf you mean "I deliberately gave him a failing mark" (in an examination, for example) that could be Mi intence malsukcesigis lin.
However if you mean "I let him down on purpose" that could be Mi intence neplenumis devon* al li.
*or promeson
3rdblade (Переглянути профіль) 21 серпня 2010 р. 12:17:54
Miland:If you mean "I deliberately gave him a failing mark" (in an examination, for example) that could be Mi intence malsukcesigis lin.That's what I mean. (I think. Sometimes one doesn't know with poems...) Dankon!