Viestejä: 5
Kieli: English
Wilhelm (Näytä profiilli) 3. syyskuuta 2010 20.37.05
Can anyone help with a summary of the various meanings, translations and appropriate usages of the word "real".
When I enter 'real' in the lernu dictionary I get "efektiva, reala, fakta".
So I guess I wanna know which one to use and when. For example, "...real goods and services"
Thanks,
William
Miland (Näytä profiilli) 3. syyskuuta 2010 20.57.18
sudanglo (Näytä profiilli) 3. syyskuuta 2010 23.04.03
In which case you could say malvirtualaj, konkretaj or simply realaj.
Real in 'real estate' or 'realtor' probably needs a separate translation (bieno?).
Wilhelm (Näytä profiilli) 4. syyskuuta 2010 18.47.53
sudanglo:What's the contrast here William. Are you comparing them to virtual goods and services.I wanted to use it thus:
"The US exports paper and receives real goods and services in return."*
sudanglo:For 'real estate' I found the translation 'nemoveblaĵo', is this ok?
Real in 'real estate' or 'realtor' probably needs a separate translation (bieno?).
Thanks,
William.
* This analysis is from "Super Imperialism:
The Economic Strategy of American Empire" (1971) by Michael Hudson.
RiotNrrd (Näytä profiilli) 4. syyskuuta 2010 20.46.39