Poruke: 28
Jezik: Esperanto
sinjoro (Prikaz profila) 30. rujna 2010. 15:16:50
mat956:Sed la fadeno temas pri tio, kio estas skribita sur la butonoj, ja ne "mettre en marche". Nu, eble temas pri tre longa butonomister:Franclingve:Oni plej ofte diras en la franca:
por maŝino sur la butono estas skribita:
Marche/Arrêt [marŝ/are] funkcio/halto.
por ŝalti:
- "allumer" (ekbruligi) kiam temas pri lumo aŭ aparato
- "mettre en marche" (ekfunkciigi) kiam temas pri aparato (ne pri lumo)
--> el tio oni kreas la butonon "marche" (aŭ kelkfoje "on" kiam estas made-in-china-aĵo )
por malŝalti:
- "éteindre" (estingi) kiam temas pri lumo aŭ aparato
- "arrêter" (malfunkciigi) kiam temas pri aparato (ne pri lumo)
--> el tio oni kreas la butonon "arrêt" (aŭ kelkfoje "off" )
Eddycgn (Prikaz profila) 6. listopada 2010. 16:54:44
ruĝa butono = ŝaltita
simple....
BUMMMMMMM!!!!!!!!!
Abusonhhoson (Prikaz profila) 24. listopada 2010. 07:03:59
malŝalti:关
ŝalti:开
Eddycgn (Prikaz profila) 26. listopada 2010. 19:59:21
vidas vandenis:Tio estas la danĝero!Eddycgn:Verda butono = malŝaltitaĈu ne male?
ruĝa butono = ŝaltita
simple....
BUMMMMMM!!!!!!!!!
Eble pli bone :
+ aŭ –
oksigeno (Prikaz profila) 24. studenoga 2010. 19:17:43
Ŝalti: ligar (ligi)
Malŝalti: desligar (malligi)
karasutengu (Prikaz profila) 7. prosinca 2010. 10:54:10
En japana.
Ŝaltilon ŝaltas → 入れる(enirigis)
Ŝaltilon malŝaltas → 切る(tranĉas)
Sed en elektra termino.
Ŝaltilon ŝaltas → 回線を閉じる(Elektran lineon fermas)
Ŝaltilon malŝaltas → 回線を開く( Elektran lineon malfermas)
Ĉar tiu devenas de ŝaltila formo .
Ĝis
tesi_s (Prikaz profila) 13. prosinca 2010. 09:51:38
fizikisto:En la germana: ein kaj ausEn la slovena:
En la angla: on kaj off
ŝalti - odpreti/vključiti
malŝalti - zapreti/izključiti
Ĝis
darkweasel (Prikaz profila) 13. prosinca 2010. 12:33:33
darkweasel:Ĉar iuj ŝajne ne komprenis tion:
La demando de la fadeno ne estas pri la alilingvaj vortoj por "ŝalti" kaj "malŝalti", sed pri la skribaĵoj sur ŝaltiloj de elektraparatoj.