Al contingut

Cita célebre

de galvis, 24 d’abril de 2007

Missatges: 66

Llengua: Español

henma (Mostra el perfil) 7 de març de 2009 14.03.11

galvis:Cuanto menos se lee, más daño hace lo que se lee.
Ésta me recordó: "Temo al hombre de un solo libro".

No estoy seguro de cómo traducirlo. Tal vez "Mi timas homon de unusola libro"...

O tal vez más explícito: "Mi timas homon, kiu konas nur unu libro".

Amike,

Daniel.

galvis (Mostra el perfil) 7 de març de 2009 16.08.08

--- Cuanto menos se lee, más daño hace lo que se lee ---
Ju malpli oni legas, des malpli utila estas tio kiun oni legas.

Es interesante ver cómo una misma idea puede expresarse de diversas formas.

henma escribió :
Ésta me recordó: "Temo al hombre de un solo libro".
Otra forma de traducción puede ser :

Unu-sola-libro homo, ne estas konfidinda.

ĝis

puertowiccan (Mostra el perfil) 7 de març de 2009 21.45.13

A mi me gusta mucho esta frase:

¨Podrán cortar todas las flores, pero no impedir la primavera.¨

Y de Ramón Emeterio Betances:

¨Los grandes no son grandes, es que estamos de rodillas.¨

galvis (Mostra el perfil) 12 de març de 2009 2.16.30

puertowiccan escribió :
¨Podrán cortar todas las flores, pero no impedir la primavera.¨
Yo lo traduzco asi:
Oni povas tranĉi la floraron, sed printempo ĉiam revenos.
¨Los grandes no son grandes, es que estamos de rodillas.¨
Granduloj ŝajnas grandaj ĉar ni surgenuas.

Aquí van dos nuevas citas :

"El que fácilmente promete, difícilmente cumple".

"Si hago sentir bien a las personas consigo mismas, el efecto retorna a mí en beneficio.
Si hago que se sientan mal consigo mismas, también se sentirán mal conmigo".

"Comunicación" Teódulo Escobar P.

--Ĝis--

kitzOgen (Mostra el perfil) 18 de març de 2009 17.29.57

Pongo una que aprendí en mis clases de latín.
latín: Dura lex, sed lex
español: la ley es dura, pero es ley
esperanto: leĝo estas dura, sed estas leĝo

---------------------------------------------
Y otra de Ovidio, poeta latino.

Apresúrate; no te fíes de las horas venideras. El que hoy no está dispuesto, menos lo estará mañana.

Urĝiĝu; ne konfidu venontajn horojn. Tiu kiu hodiaŭ ne estas preta, malpli ĝi estos morgaŭ.
---------------------------------------------

Las palabras elegantes no son sinceras; las palabras sinceras no son elegantes.
Lao-tsé (570 aC-490 aC) Filósofo chino.


Elegantaj vortoj ne estas sinceraj; vortoj sinceraj ne estas elegantaj.

---------------------------------------------
La uniformidad es la muerte; la diversidad es la vida. Bakunin, filósofo anarquista ruso.

La unuformeco estas la morto; la diverseco estas la vivo.
---------------------------------------------
Los estados poderosos sólo pueden sostenerse por el crimen. Los estados pequeños sólo son virtuosos porque son débiles.

La potencaj ŝtatoj dependas de krimo por subteniĝi. La malgrandaj ŝtatoj estas virtaj ĉar ili estas malfortaj.

(corregidme si me equivoco en las traducciónes).

astroly (Mostra el perfil) 16 d’abril de 2009 17.13.13

Lo que con violencia se obtiene, sólo con violencia se puede mantener.

Las emboscadas en un país ocupado son "terrorismo".

kitzOgen (Mostra el perfil) 30 d’abril de 2009 23.23.31

"Si deseas tener una vida sin complicaciones, entonces quédate en el rebaño" Friedrich Nietzsche .

"Se vi deziras vivi sen komplikaĵoj, do restu en grego".

Gxis

kitzOgen (Mostra el perfil) 2 de maig de 2009 21.03.11

astroly:Lo que con violencia se obtiene, sólo con violencia se puede mantener.

Las emboscadas en un país ocupado son "terrorismo".
- Tio kio per violento oni akiras, nur per violento oni subtenas.

- La embuskoj en okupata lando estas "terorismo".

kitzOgen (Mostra el perfil) 2 de maig de 2009 21.08.39

-Duda cuanto quieras, pero no dejes de actuar. Antonio Buero Vallejo (dramaturgo).

-Dubu tiom kiom vi volas, sed neniam ĉesi agi. Buero vallejo (dramisto, verkisto).

Shalmar (Mostra el perfil) 3 de maig de 2009 3.03.44

"Uno de los errores mas granges del hombre es no hacer nada, por pensar que es poco lo que puede hacer" . no recuerdo donde lo lei pero me parecio muy motivante cuando recien conoci el esperanto.

Tornar a dalt