去目錄頁

Ĉiuj and ĉiu

Genjix, 2010年9月17日

讯息: 5

语言: English

Genjix (显示个人资料) 2010年9月17日上午7:26:20

Hey,

Can I have some rules when to use one or the other? I keep switching between them arbitrarily and realised I have no clue when to use one or the other.

Thanks

Roberto12 (显示个人资料) 2010年9月17日上午9:20:32

I think it's better to use ĉiu as "each" and ĉiuj as "all". This way, you get a superior distinction. Here's a pair of examples I like to use to justify having both words.

1. Li donis katon al ĉiu de la virinoj = He gave a cat to each of the women (= many cats in total).

1. Li donis katon al ĉiuj de la virinoj = He gave a cat to all the woman (= only one cat).

tommjames (显示个人资料) 2010年9月17日上午9:45:32

Roberto12:ĉiu de la virinoj
That would be "ĉiu el la virinoj", like in the Ekzercaro:

Fundamenta Ekzercaro:al ĉiu el la infanoj mi donis po tri pomoj

Genjix (显示个人资料) 2010年9月17日上午11:10:17

thanks. great examples roberto

horsto (显示个人资料) 2010年9月17日下午1:25:43

tommjames:
Roberto12:ĉiu de la virinoj
That would be "ĉiu el la virinoj", like in the Ekzercaro:

Fundamenta Ekzercaro:al ĉiu el la infanoj mi donis po tri pomoj
Why not keeping things simple, that also has the advantage to avoid stupid mistakes:

Li donis katon al ĉiu virino.
al ĉiu infano mi donis po tri pomoj
...

回到上端