Übersetzung für "Geisterbeschwörer"
ca, kivuye
Ubutumwa 12
ururimi: Deutsch
jeeks (Kwerekana umwidondoro) 25 Nyakanga 2010 14:33:35
Ich suche nach einer passenden Esperanto-Übersetzung für "Geisterbeschwörer". Unter "beschwören" habe ich leider nichts brauchbares gefunden.
Bis jetzt habe ich das Wort "animvokisto", was sich aber etwas seltsam anhört. Kennt jemand ein besseres Wort?
MikeDee (Kwerekana umwidondoro) 25 Nyakanga 2010 15:04:11
ekzorcado, ekzorcismo und nekromancio vor. Kann aber nicht sagen welches Vorzuziehen ist.
jeeks (Kwerekana umwidondoro) 25 Nyakanga 2010 15:19:13
Wusste nicht, dass es das Wort "nekromancio" gibt; ich glaube, es passt am besten.
Welches Wörterbuch benutzt du? Vielleicht sollte ich mir auch mal eins anschaffen...
horsto (Kwerekana umwidondoro) 25 Nyakanga 2010 15:30:01
voki spiritojn
oder
ekzorci spiritojn
MikeDee (Kwerekana umwidondoro) 25 Nyakanga 2010 20:44:39
http://www.thschuetz.de/esperanto/vortaro.html
ansonsten kann ich noch http://www.reta-vortaro.de/revo/, ist aber ehr ein "Duden"
Achja, für was brauchst du das Wort?
horsto (Kwerekana umwidondoro) 25 Nyakanga 2010 23:05:58
MikeDee:Ich benutze den kostenlosen Vortaro von Thomas SchützThomas Schütz selbst hat laut eigener Aussage keine guten Esperanto-Kenntnisse, hat sich aber die Arbeit gemacht ein Wörterbuch abzutippen und dieses Online zur Verfügung zu stellen. Wenn man mal die Wörter vergleicht, so kommt man wohl zu dem Schluss, dass es es sich um ein älteres Wörterbuch von Erich-Dieter Krause handelt.
http://www.thschuetz.de/esperanto/vortaro.html
Hermann (Kwerekana umwidondoro) 30 Nyakanga 2010 08:24:45
Im Krause finde ich für Geisterbeschwörer die Übersetzung "ekzorcisto" und für Geisterbeschwörung dementsprechend "ekzorcismo".
Für mein Empfinden decken sich aber die beiden Begriffe "Geisterbeschwörer" und "Exorzist" nicht ganz.
Citaĵo de Horsto:Horsto, ich habe das eigentlich mehr als Beschwörung von Geistern/Gespenstern/Dämonen (demonoj, fantomoj) als des Geistes (spirito) aufgefaßt. Was hältst Du von "voki/ekzorci demonojn/fantomojn" oder ganz anders und selbstgestrickt:
voki spiritojn
oder
ekzorci spiritojn
"demonalparolisto" oder, was mir noch besser gefällt, "demonalvokisto"?
horsto (Kwerekana umwidondoro) 30 Nyakanga 2010 11:57:19
Hermann:Warum nicht, kommt drauf an was man ausdrücken will. Ich würde allerdings das "al" weglassen, also: demon(o)vokisto.
"demonalparolisto" oder, was mir noch besser gefällt, "demonalvokisto"?
Dann sind allerdings nur die "bösen" Geister gemeint, das muss ja bei Geisterbeschwörung nicht unbedingt der Fall sein.
Hermann (Kwerekana umwidondoro) 30 Nyakanga 2010 13:29:29
"voki al..." ist nach Krause "zur Hilfe rufen", ich hab "alvoki" draus gemacht. Aber
"alvoki" wird mit hebeirufen, heranrufen übersetzt, was ich eigentlich auch ganz passend finde. Warum ziehst Du "voki" vor?
jeeks (Kwerekana umwidondoro) 30 Nyakanga 2010 15:38:06
MikeDee:Achja, für was brauchst du das Wort?Ich wollte einem Freund aus Brasilien schreiben, was ich grade so lese, und das war halt "Johannes Cabal the Necromancer" (die deutsche Ausgabe hat lustigerweise "Seelenfänger" als Titel) nekromanciisto kommt dem englischen Titel ziemlich nah, deshalb hab ich mich dafür entschieden.