Wpisy: 3
Język: Esperanto
oxymor (Pokaż profil) 26 października 2010, 14:15:41
Kiel traduki la francan/anglan vorton "camp"?
Por tiuj, kiuj ne konas la francan/anglan, temas pri okazaĵo, kiu kelkfoje okazas en tendo (tendaro) sed ne nepre.
Skoltoj faras tion en tendo aŭ logejo, oni povas ankaŭ sendi siajn infanojn tie dum ferioj por ke ili amuziĝu kun aliaj infanoj, ktp.
Por tiuj, kiuj ne konas la francan/anglan, temas pri okazaĵo, kiu kelkfoje okazas en tendo (tendaro) sed ne nepre.
Skoltoj faras tion en tendo aŭ logejo, oni povas ankaŭ sendi siajn infanojn tie dum ferioj por ke ili amuziĝu kun aliaj infanoj, ktp.
Leporino (Pokaż profil) 26 października 2010, 18:39:52
Eble oni povus diri "feria kampadejo".
(En la germana ĝi estas nomata "Ferienlager".)
(En la germana ĝi estas nomata "Ferienlager".)
Rogir (Pokaż profil) 27 października 2010, 12:14:48
Tendaro estas la kutima vorto, eĉ se ĝi ne ĉiam okazas en tendoj. Kampejo estas ankaŭ uzebla vorto.
Se ĝi apenaŭ okazas en la naturo, pli bone oni diru feriejo.
Se ĝi apenaŭ okazas en la naturo, pli bone oni diru feriejo.