Tartalom

Wij verbreken de stilte met een lach!

florvan-tól, 2007. május 6.

Hozzászólások: 142

Nyelv: Nederlands

drahcir65 (Profil megtekintése) 2007. június 18. 15:51:23

Saluton Florvan en Jana2010 sal.gif

Florvan, volgens mij is Joĉjo een naam. Als Nederlander zou ik het met Jantje vertalen. Als Vlaming is Sjefke misschien een betere oplossing? okulumo.gif

Jana2010, welkom op de site. Fijn om te weten dat Florvan en ik niet de enigen hier op de site zijn. We proberen ons Esperanto te verbeteren door Het woord van de dag, maar vooral moppen uit de moppentrommel te vertalen. Helaas wordt er niet veel gereageerd op onze vertalingen want niet alles is goed vertaald.
Veel succes gewenst met Esperanto ik en hoop dat we over een paar maandjes je eerste vertaling van een mop kunnen bewonderen.

Groet,
Richard

drahcir65 (Profil megtekintése) 2007. június 18. 15:55:55

Kelkaj pacientoj atendis sian vicon en akceptejo. Flegistino venis kaj vokis.
- Johano Lee!
Sed li ne respondis kaj la flegistino demandis, kial li ne respondas.
- Mi ne estas Johano Lee. Mia nomo estas Napoleono.
Ridante la flegistino demandis:
- Ĉu? Kiu diris?
- Hieraŭ Dio tion diris al mi.
Tiam subite apuda viro ekstaris kaj laŭte diris:
- Kiam mi diris tion? Stultulo!

Enkele patiënten wachtten op hun beurt in de ontvangstzaal.
- Johan Lee!
Maar hij antwoordde niet en de verpleegster vroeg, waarom hij niet antwoord.
- Ik ben Johan Lee niet. Mijn naam is Napoleon.
De lachende verpleegster vroeg:
- Wie zei dat?
- Gisteren zij God dat tegen mij.
Toen plotseling een man naast hem ging staan en luid zei:
- Wanneer zei ik dat dan? Stomkop! rideto.gif

Jana2010 (Profil megtekintése) 2007. június 18. 16:41:33

hey Ricard, ik ga echt super mijn best doen zo snel mogelijk (vloeiend) Esperanto te kunnen! en zal dan zeker proberen mopjes te vertalen okulumo.gif of zelf te verzinnen lango.gif van Florvan heb ik heeeeeel veel tips al gekregen, dus dat gaat helemaal goedkomen, dank je wel he ridego.gif ciaoooo Janneke

drahcir65 (Profil megtekintése) 2007. június 18. 18:19:50

Saluton al ĉiuj sal.gif

Nou Janneke, met jou talenkennis zal Esperanto ook wel niet zo'n groot probleem zijn. Ik heb geen talenknobbel, maar ik denk niet dat ik na een half jaartje Engels of Duits op school die talen al net zo goed kon dan nu Esperanto. Zeker wat betreft de gramaticaregeltjes. Nu nog een grote woordenschat opbouwen en in de praktijk brengen. Het vertalen van mopjes gaat steeds beter, dus hier komt er weer een:

Artifikisto vokis knabon al scenejo kaj plenvoĉe demandas lin:
- Knabo, ĉu vi povas certigi, ke vidas min unuan fojon?
- Jes, paĉjo.

Een goochelaar riep een jongen het toneel op en vraagt hem hardop:
- Jongen kan je verzekeren, dat je me voor de eerste keer ziet?
- Ja, papa rideto.gif


Artifiko is foefje, kneep, kunstgreep, streek, stunt, toer en truc vandaar dat ik het vertaald heb met goochelaar. Hoewel een goochelaar eigenlijk iluziisto, ĵonglisto of prestidigisto is.
Ik denk dat artifikisto weer een staaltje van creatief gebruik van achtervoegsels is. Maar als het is toegestaan dan hoor ik dat graag.

Ĝis baldaŭ,
Richard

florvan (Profil megtekintése) 2007. június 18. 19:17:34

Saluton al ciŭj! sal.gif

En we doen er weer eentje bij uit de Moppentrommel:

Armeo oficiro vizitas urbeston de malgranda vilaĝo:
- Mi bezonas dormejon por soldatoj dum la grandoj manovroj. Kiom da viroj povas dormi en la urbodomo?
- Nu, - respondas la urbestro, - kutime dum la tago tie dormas sep oficistoj...

Een legerofficier bezoekt een burgemeester van een klein dorp.
- Ik heb slaapplaatsen nodig voor soldaten, tijdens de grote manoeuvres. Hoeveel mannen kunnen slapen in het stadhuis?
- Wel, - antwoordt de burgemeester, - gewoonlijk slapen daar gedurende de dag zeven ambtenaren ... rideto.gif

Zoals je zegt Richard is een woordelijke vertaling niet altijd een goede zin en ik denk dat je dan wel de juiste wending mag geven om dit in je eigen taal goed te doen overkomen. Iedere taal heeft zijn eigen uitdrukkingen.
Vooral een grote moeilijkheid is het vertalen van een spreekwoord, hier zijn soms eigen uitdrukkingen aan verbonden.

Ĝis Florvan.

florvan (Profil megtekintése) 2007. június 19. 6:21:17

Saluton al ĉiuj! sal.gif

Daar gaan we weer met de Moppentrommel:

Eŭropano en Afriko aĉetas kamelon de arabo.
- Kiamaniere oni funkciigas la trafikilon? demandas la aĉetanto.
- Tre facile, sinjoro. Eksidu sur la kamelon kaj diru " uf ". La kamelo iros. Diru " uf-uf ", la kamelo kuros. Diru " sufiĉe! " kaj la kamelo haltos.
-La eŭropano eksidas sur la kamelon kaj diras " uf ". La kamelo iras. " Uf-uf ", diras la viro, kaj la kamelo kuras.
Subite antaŭ ili aperas abismo.
- " Sufiĉe! " ekkrias la viro, kaj la kamelo haltas sur la rando de la abismo. La rajdanto elpoŝigas poŝtukon, viŝas sian ŝvitintan frunton kaj elspiras: " Uf! "

Een Europeaan in Afrika koopt een kameel van een arabier.
- Hoe ( op welke manier ) bedient men het vervoermiddel? vraagt de koper.
- Zeer gemakkelijk, meneer. Ga zitten ( neem plaats ) op de kameel en zeg: " oef ". De kameel zal gaan. Zeg " oef-oef " de kameel zal lopen ( rennen ). Zeg " genoeg " en de kameel zal stilstaan.
- De Europeaan neemt plaats ( gaat zitten ) op de kameel en zegt " oef ". De kameel gaat. " Oef-oef ", zegt de man, en de kameel loopt ( rent ).
Opeens daagt een afgrond voor hen op.
- " Genoeg! " roept de man uit, en de kameel stopt op de rand van de afgrond. De berijder haalt uit zijn zak een zakdoek, veegt zijn bezweet voorhoofd af en ademt ( zucht ): " Oef!" rideto.gif

Ĝis Florvan

drahcir65 (Profil megtekintése) 2007. június 19. 18:39:04

Saluton al ĉiuj!

En nog eentje uit de moppentrommel:

Malsanulo vizitas kuraciston. Li demandas kuraciston:
- Kiam mi devas preni tiun medikamenton?
- Unu horon antaŭ la doloro.

Een zieke nam bezoekt een dokter. Hij vraagt de dokter:
- Wanneer moet ik deze medicijnen innemen?
- Een uur voor het pijn gaat doen. rideto.gif

drahcir65 (Profil megtekintése) 2007. június 19. 18:58:10

Saluton al ĉiuj sal.gif

Omdat ze zo kort zijn vandaag:

Panjo kantas lulkanton al infano vespere en la lito.
Inter du strofoj, la infano demandas:
- Panjo, kion vi deziras, ĉu daŭre kanti, aŭ ke mi endormiĝu?

Moeder zingt 's avonds een slaapliedje voor een kind in bed.
Tussen de coupletten door vraagt het kind:
- Mamma, wat wenst u, aldoor zingen, of dat ik ga slapen? rideto.gif

florvan (Profil megtekintése) 2007. június 20. 5:26:48

Saluton al ĉiuj! sal.gif

Uit de Moppentrommel:

En la aŭtobuso sidis malgranda stratbubo apud tre eleganta sinjorino.
La nazo de la bubo ne estis pura, pro tio la sinjorino demandis lin:
- Ĉu vi ne havas naztukon?
- Jes, mi havas, sed mi ne pruntedonas ĝin al fremdaj personoj.

In de autobus zat een kleine straatjongen naast een zeer elegante dame. De neus van de kwajongen was niet rein ( proper ), daarom vroeg de dame hem:
- Heb je geen zakdoek?
- Ja, die heb ik, maar ik leen het ( hem )niet uit aan vreemde personen. rideto.gif

::::

En juĝejo.
- Kiel mi vidas en la dokumentoj, la ŝtelado estas kvazaŭ via profeso.
- Kaj kion do vi volas, sinjoro juĝisto?
- Ĉu vi volas, ke mi ŝteladu por plezuro?

In de rechtszaal.
- Zoals ik zie in de documenten, is het stelen als het ware uw beroep.
- En dus wat wil je, meneer de rechter?
- Wil je dat ik zal stelen voor plezier? rideto.gif

Ĝis Florvan.

Jana2010 (Profil megtekintése) 2007. június 20. 16:55:01

Saluton Richars en Florvan, jeetje jullie zijn wel echt goed bezig met vertalen he!! ridego.gif door jullie vertalingen begin ik wel de opbouw van de zinnen te begrijpen ridulo.gif ben nu flink woordjes erin aant stampen lango.gif en Richard je hebt gelijk het is makkelijker te leren dan engels en duits (vooral grammatica) maar misschien ook omdat we er nu zelf voor kiezen en het niet op school krijgen uitgelegt van een saaie leraar lango.gif groetjes and keep up the good work okulumo.gif Janneke

Vissza a tetejére