Til indholdet

Può aiutarmi?

af Continuum, 2. dec. 2010

Meddelelser: 49

Sprog: Italiano

Continuum (Vise profilen) 2. dec. 2010 09.59.58

Ciao a tutti!

Vorrei sapere come tradurre questa frase in italiano: “Mi estas manĝonta pomon.”

Grazie mille. sal.gif

(Ne hezitu korekti min, ĉar mi estas nur komencanto en la bela itala lingvo!)

Continuum (Vise profilen) 2. dec. 2010 10.36.47

È Così?

"Sto per mangiare una mela."

EL_NEBULOSO (Vise profilen) 2. dec. 2010 20.02.54

Ich werde einen Apfel essen ridulo.gif sal.gif

Continuum (Vise profilen) 3. dec. 2010 08.12.57

EL_NEBULOSO:Ich werde einen Apfel essen ridulo.gif sal.gif
Ich spreche nicht Deutsch. senkulpa.gif

Non lo sai in italiano? per favore.

mnlg (Vise profilen) 3. dec. 2010 08.18.12

Continuum:È Così?

"Sto per mangiare una mela."
Confermo, è proprio così.

Continuum (Vise profilen) 3. dec. 2010 08.22.09

mnlg:
Continuum:È Così?

"Sto per mangiare una mela."
Confermo, è proprio così.
Grazie mille! okulumo.gif

Continuum (Vise profilen) 8. dec. 2010 13.52.48

Salve a tutti!

Ho una nuova domanda:
Non capisco la differenza tra le parole "insieme" e "assieme". Chi può aiutarmi? per favore. okulumo.gif

Grazie anticipatamente!

Eddycgn (Vise profilen) 9. dec. 2010 18.19.25

Continuum:Salve a tutti!

Ho una nuova domanda:
Non capisco la differenza tra le parole "insieme" e "assieme". Chi può aiutarmi? per favore. okulumo.gif

Grazie anticipatamente!
Salve!
Per me non c'è differenza. Credo che la differenza sia storica:
stiamo insieme (stato)
andiamo assieme (moto, raggruppamento)
però oggi non ci bada più nessuno...
Ciao

Continuum (Vise profilen) 9. dec. 2010 18.37.17

Grazie per la tua risposta! okulumo.gif

mnlg (Vise profilen) 10. dec. 2010 08.25.09

Continuum:Non capisco la differenza tra le parole "insieme" e "assieme".
Ottima domanda, non ci avevo mai pensato, e sì che sono italiano...

Dopo aver letto in giro per la rete, confermo quanto suggerito da Eddygcn. I due termini paiono essere liberamente intercambiabili. Aggiungo un paio di informazioni ulteriori:

- In generale si tende ad usare "insieme" per le persone e "assieme" per le cose, ma non è sempre vero.

- In alcune regioni può esserci una prevalenza per uno dei due termini, per quanto in generale "insieme" sia di gran lunga più usato.

- Un'altra coppia di parole con una struttura affine è "intorno"/"attorno".

Etimologia per insieme e assieme.

Tilbage til start