У садржају

Può aiutarmi?

од Continuum, 02. децембар 2010.

Поруке: 49

Језик: Italiano

Continuum (Погледати профил) 02. децембар 2010. 09.59.58

Ciao a tutti!

Vorrei sapere come tradurre questa frase in italiano: “Mi estas manĝonta pomon.”

Grazie mille. sal.gif

(Ne hezitu korekti min, ĉar mi estas nur komencanto en la bela itala lingvo!)

Continuum (Погледати профил) 02. децембар 2010. 10.36.47

È Così?

"Sto per mangiare una mela."

EL_NEBULOSO (Погледати профил) 02. децембар 2010. 20.02.54

Ich werde einen Apfel essen ridulo.gif sal.gif

Continuum (Погледати профил) 03. децембар 2010. 08.12.57

EL_NEBULOSO:Ich werde einen Apfel essen ridulo.gif sal.gif
Ich spreche nicht Deutsch. senkulpa.gif

Non lo sai in italiano? per favore.

mnlg (Погледати профил) 03. децембар 2010. 08.18.12

Continuum:È Così?

"Sto per mangiare una mela."
Confermo, è proprio così.

Continuum (Погледати профил) 03. децембар 2010. 08.22.09

mnlg:
Continuum:È Così?

"Sto per mangiare una mela."
Confermo, è proprio così.
Grazie mille! okulumo.gif

Continuum (Погледати профил) 08. децембар 2010. 13.52.48

Salve a tutti!

Ho una nuova domanda:
Non capisco la differenza tra le parole "insieme" e "assieme". Chi può aiutarmi? per favore. okulumo.gif

Grazie anticipatamente!

Eddycgn (Погледати профил) 09. децембар 2010. 18.19.25

Continuum:Salve a tutti!

Ho una nuova domanda:
Non capisco la differenza tra le parole "insieme" e "assieme". Chi può aiutarmi? per favore. okulumo.gif

Grazie anticipatamente!
Salve!
Per me non c'è differenza. Credo che la differenza sia storica:
stiamo insieme (stato)
andiamo assieme (moto, raggruppamento)
però oggi non ci bada più nessuno...
Ciao

Continuum (Погледати профил) 09. децембар 2010. 18.37.17

Grazie per la tua risposta! okulumo.gif

mnlg (Погледати профил) 10. децембар 2010. 08.25.09

Continuum:Non capisco la differenza tra le parole "insieme" e "assieme".
Ottima domanda, non ci avevo mai pensato, e sì che sono italiano...

Dopo aver letto in giro per la rete, confermo quanto suggerito da Eddygcn. I due termini paiono essere liberamente intercambiabili. Aggiungo un paio di informazioni ulteriori:

- In generale si tende ad usare "insieme" per le persone e "assieme" per le cose, ma non è sempre vero.

- In alcune regioni può esserci una prevalenza per uno dei due termini, per quanto in generale "insieme" sia di gran lunga più usato.

- Un'altra coppia di parole con una struttura affine è "intorno"/"attorno".

Etimologia per insieme e assieme.

Вратите се горе