Può aiutarmi?
av Continuum, 2 december 2010
Meddelanden: 49
Språk: Italiano
Continuum (Visa profilen) 2 december 2010 09:59:58
Vorrei sapere come tradurre questa frase in italiano: “Mi estas manĝonta pomon.”
Grazie mille.
(Ne hezitu korekti min, ĉar mi estas nur komencanto en la bela itala lingvo!)
Continuum (Visa profilen) 2 december 2010 10:36:47
"Sto per mangiare una mela."
EL_NEBULOSO (Visa profilen) 2 december 2010 20:02:54
Continuum (Visa profilen) 3 december 2010 08:12:57
EL_NEBULOSO:Ich werde einen Apfel essenIch spreche nicht Deutsch.
Non lo sai in italiano? per favore.
mnlg (Visa profilen) 3 december 2010 08:18:12
Continuum:È Così?Confermo, è proprio così.
"Sto per mangiare una mela."
Continuum (Visa profilen) 3 december 2010 08:22:09
mnlg:Grazie mille!Continuum:È Così?Confermo, è proprio così.
"Sto per mangiare una mela."
Continuum (Visa profilen) 8 december 2010 13:52:48
Ho una nuova domanda:
Non capisco la differenza tra le parole "insieme" e "assieme". Chi può aiutarmi? per favore.
Grazie anticipatamente!
Eddycgn (Visa profilen) 9 december 2010 18:19:25
Continuum:Salve a tutti!Salve!
Ho una nuova domanda:
Non capisco la differenza tra le parole "insieme" e "assieme". Chi può aiutarmi? per favore.
Grazie anticipatamente!
Per me non c'è differenza. Credo che la differenza sia storica:
stiamo insieme (stato)
andiamo assieme (moto, raggruppamento)
però oggi non ci bada più nessuno...
Ciao
Continuum (Visa profilen) 9 december 2010 18:37:17
mnlg (Visa profilen) 10 december 2010 08:25:09
Continuum:Non capisco la differenza tra le parole "insieme" e "assieme".Ottima domanda, non ci avevo mai pensato, e sì che sono italiano...
Dopo aver letto in giro per la rete, confermo quanto suggerito da Eddygcn. I due termini paiono essere liberamente intercambiabili. Aggiungo un paio di informazioni ulteriori:
- In generale si tende ad usare "insieme" per le persone e "assieme" per le cose, ma non è sempre vero.
- In alcune regioni può esserci una prevalenza per uno dei due termini, per quanto in generale "insieme" sia di gran lunga più usato.
- Un'altra coppia di parole con una struttura affine è "intorno"/"attorno".
Etimologia per insieme e assieme.